― ラット / Rat のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ラット / Rat のチャレンジステージ
原文:マイケルは ネズミは ともだちだと おもっていた。 あのひ、 かれらに あしを かじられる までは。
英訳:
1 投稿者:醤油もち (2017/3/4 22:00)
Michael was thinking rats as his friends until a day he was bitten his leg.
2 投稿者:Jack of Evil (2017/3/5 9:59)
Michael had thought rats were his friends; until the fateful day when he got bitten in the leg.

うーん…fatefulは「あの(運命の)日」というところを強調したいと思って付けたけど余計かもしれない。
thinkも別の動詞に変える手もあるけど無駄に煩雑にするのも…
3 投稿者:L魔王 (2017/3/6 13:22)
Michael thought of rats as friends, until the day he was bitten on his leg.

until入りなのでhad無しにしました。「あし」次第ではon his footに。
4 投稿者:shifu tanz (2017/3/18 11:24)
思う → think
思った → thought
思っていた → was thinking

Michael was thinking if rats could be friends.
Until that day, when they gnawed on his legs.

この二番目の文はちょっとグロいですね...(笑)
彼 → he
彼ら → they?
彼らはネズミたちと思います。
5 投稿者:shifu tanz (2017/3/19 0:26)
>>4
could be friends. → can be his friends.
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容