― ガーゴイル / Gargoyle のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ガーゴイル / Gargoyle のチャレンジステージ
原文:「いやいや、これ ぜったい むりじゃない?」 あっとうてき ぜつぼうのまえに たたされた アルスが いま、 かくせいしようと していた。
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/21 3:26)
"Nope nope, isn't this just impossible?" Before the overwhelming despair
was Arus on his feet, now attempting a leap of faith.

このleap of faithはイディオム(慣用語句?)です。「かくせい」の端的な英訳はちょっと不味いと思います。
それも意味は変わってないです。
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 7:46)
Alus attempted to come to his senses before being overtaken by overwhelming despair.
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容