― ソーサラー / Sorcerer のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ソーサラー / Sorcerer のチャレンジステージ
原文:「やだ、かみのけが いたんじゃう・・・」 この ぜつぼうてきな じょうきょうかで よゆうすら みせる むすめに ジェイルは ぼうけんしゃの なんたるかを おもいしった。
英訳:1
1 投稿者:ハリー (2017/3/22 13:03)
"Oh my goodness, my hair will be damaged..."
Looking at the girl who can even afford in this desperate situation,
Jayle has fully realized what an adventurer is like.
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/22 14:29)
>>1
afford → stay calm

こんな文脈に「余裕」の意味とは「冷静」の同じ意味かな。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容