― スティッカー / Sticker のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > スティッカー / Sticker のチャレンジステージ
原文:「しかし まさか リーダーが ほんとに
 さかば たてちゃうとは ビックリしたよなー。」 「あんたが わけまえを はんとしで  つかいきったことのほうが おどろきよ!」
英訳:”But it surprised me that you, leader really set up a tavern.” ”I’m much more surprised that you used up all your share in just half a year!”
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/24 1:41)
"But it surprised me that the leader really set up a tavern you know."
"It's a surprise for the way you used up all of the shares in half a year!"
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 11:16)
It's a surprise for the way→I'm much more surprised that
all of the shares→all your share
in half→in just half
3 投稿者:ハリー (2017/7/30 7:23)
the leader が気になります。
これはベンジャミンとロジャーの会話で
ベンジャミンはロジャーの事をリーダーと呼んでいる
つまりここは you の代わりで、 the は要らないですよね?
4 投稿者:Tosiaki (2017/7/30 9:12)
the leader→you, leader
これならyou knowを取り除くのです。
5 投稿者:管理人 (2017/9/17 11:26)
>>2>>4の変更を加えた>>1で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容