― ヒルコ / Hiruko のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ヒルコ / Hiruko のチャレンジステージ
原文:「いいか、むだぐちは なしだ。  おまえは ぜったいに ヘイストを きらすな。」 「わ、わかった。」 ジョーの かおから えみが きえた。
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/24 2:05)
"Okay? No chit-chats. You're gonna run out of haste for sure."
"O..Okay." The smile from Joe's face disappeared.
2 投稿者:ハリー (2017/3/24 5:55)
You're gonna run out -> You, never run out
3 投稿者:shifu tanz (2017/3/24 7:14)
>>2
私はまたミスした、その「な」。

"Okay? No chit-chats. You are absolutely not to run out of haste."
"O..Okay." The smile from Joe's face disappeared.
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 11:35)
chit-chats→no time for chit-chatting
5 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 11:35)
You are→Make sure
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容