― グリーンクリーパー / Green Creeper のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > グリーンクリーパー / Green Creeper のチャレンジステージ
原文:「キミだけは このいのちに かえても
 まもって みせるよ ハニー。」 「そういうの いいから さっさと かたづけるよ。」
英訳:1
1 投稿者:Jack of Evil (2017/3/8 12:29)
"I will protect you forever, even if it would cost me my life, Honey."
"Enough with that already, let's just finish this."

「だけ」という部分がどうも上手くいかないので「永遠に」と置き換えてます。
出まかせ感は多分変わってないと思います(笑)
サンドラの台詞は「もう聞き飽きた」といった方向性で。
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 11:40)
it would→it'll
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容