― ぶんれつメタルスライム / Split Metal Slime のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ぶんれつメタルスライム / Split Metal Slime のチャレンジステージ
原文:ひとしれぬ ダンジョンの かたすみで ぞうしょくを くりかえす せいめいたいの すがたが あった。
英訳:At an unseen corner of the dungeon was a life-form that constantly proliferates.
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/25 0:14)
At a hidden corner of the dungeon was the arrival of a life-form which
repeats it's own conception.
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/25 0:17)
>>1
which → that
3 投稿者:ハリー (2017/3/25 7:06)
conception -> proliferation
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 12:11)
At a hidden corner of the dungeon was a life-form that proliferated over and over.
5 投稿者:Tosiaki (2017/5/30 15:04)
At an unseen corner of the dungeon was what appeared to be a life-form that underwent cycles of proliferation.
6 投稿者:Tosiaki (2017/5/30 15:06)
underwent cycles of proliferation→constantly proliferates
7 投稿者:ハリー (2017/5/30 15:38)
人知れぬ と 姿があった の翻訳で悩んでますか?
この2つは日本語として少し違和感があります。

人目につかないダンジョンの片隅に、増殖を繰り返す生命体がいた。

の意味と考えると良いと思います。
8 投稿者:Tosiaki (2017/5/30 15:50)
>>7
それだとwhat appeared to beを取り除けばいいです。
9 投稿者:管理人 (2017/9/17 15:30)
>>6>>8の変更を加えた>>5で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容