― マンイーター / Maneater のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > マンイーター / Maneater のチャレンジステージ
原文:「キミだけは このいのちに かえても
 まもって みせるよ ハニー。」 「あ、あぶないですから ファミリアの うしろに  いてください。」
英訳:1
1 投稿者:Jack of Evil (2017/3/8 12:32)
"I will protect you forever even if it would cost me my life, Honey."
"Ah, don't get too close, stay behind my familiars please."

一行目はグリーンクリーパーのと一緒。
二行目の「あぶないですから」は「あまり近寄らないで」と具体的にしてます。
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/25 0:28)
>>1
"I will protect you forever even if it would cost me my life, Honey."
"Ah, that's dangerous so just stay behind my familiars please."

今のdon't get too closeの意味は「近づけないで」です。
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 12:13)
that's dangerous→it's dangerous
4 投稿者:Tosiaki (2017/5/19 12:23)
forever even→forever, even
(グリーンクリーパーと一緒にするため)
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容