― アークデーモン / Arch Demon のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > アークデーモン / Arch Demon のチャレンジステージ
原文:「まちに アークデーモンが でたそうだ。 そういん しゅつげき!」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/29 2:51)
"It seems the Arch Demons has emerged in town. All units sortie!"
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 14:58)
has→have
sortie→attack
3 投稿者:shifu tanz (2017/4/7 1:57)
>>2
出撃 = sortie/sally/formation/group up
戦う = fight/battle
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 5:26)
Sortieは名詞ですから命令として使われませんが
5 投稿者:shifu tanz (2017/4/7 6:14)
>>4
私はアメリカンの海兵隊やって事あります。
毎日に高いランク軍人は皆様が出撃する。
高いランク軍人: FORMAAAATTTTTION!(formation)って怒鳴る。
皆様は早く走るで分隊になる。

それにもこの事は日本語と英語で同じ事でしょう?
名詞は動詞になってできる、動詞は名詞になってできる。
Tosiaki様、心配してすぎよ。(笑)
6 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 6:36)
そんな令は決まった単語で、どんな単語でもいいという訳ではありません。つまりsortie!という令は聞いたことありません。attack!という令は聞いたことがありましたが
7 投稿者:shifu tanz (2017/4/7 13:20)
>>6
結論は誰もまだ戦っていない、戦うとまだ言っていない...ね。
出撃は出撃、戦うは戦う。
sortieは私に聞いたことがある。
信じていい、私は嘘てけじゃない。
sortieでなければ別の同意語もいい。
8 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 14:55)
to battleならどうですか?
9 投稿者:shifu tanz (2017/4/18 1:46)
出撃 = sortie/sally
戦う = fight/battle/make war/compete

んん...
最初の私の説明が少し不味かったですね。
原文ためにsortieはおすすめします。
英語のsortieは名詞と動詞ですから、この文に使って大丈夫です。
http://www.dictionary.com/browse/sortie?s=t
そして出撃の意味は敵の攻めにカウンターレスポンス(守勢から攻勢へ)。
他の意味は「敵を攻撃するために陣地・基地を出ること」です。

艦これゲームはすっげえ人気フリーゲームですから皆様はsortie「出撃」をよく知ってると思う。
たくさん戦争映画もsortieと使います。はいっ。
10 投稿者:Tosiaki (2017/4/18 8:50)
その辞書を見る限り、やはりsortieは合ってないでしょう。

(名詞)
①a rapid movement of troops from a besieged place to attack the besiegers.
包囲された軍隊が急に包囲者を攻撃すること

②a body of troops involved in such a movement.
①をする軍隊

③the flying of an airplane on a combat mission.
飛行機が戦闘に出ること

(動詞)
to go on a sortie; sally forth.
上記の(名詞)のいずれかをすること

さすがにこれは出撃ではないでしょう、困ったものです。
11 投稿者:ハリー (2017/4/18 11:39)
出撃の英訳を検索すると、出てくるのはsortie/sallyばかりですね。

他の辞書では
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sortie
1: 敵に対する守備的な位置からの突然の派遣

日本語wikiには
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーティ
…フランス語の第三群動詞の過去分詞、特別な目的を持って「出発する」または「出てゆく」というsortir'から借りてきたもの

との事なので、Sortieが一番合ってる気がします。Attackではないですね。
12 投稿者:Tosiaki (2017/4/18 12:21)
しかしsortieは、あくまでそのように、命令として使ったのを聞いたことがありません。
Charge!なら聞いたことがあります。突撃・出撃、両方の意味です。
13 投稿者:Tosiaki (2017/4/18 13:07)
いろいろ調べたところ、Forward!は命令として使われていそうです。
14 投稿者:ハリー (2017/4/18 13:10)
そうなんですね。>>5 の FORMAAAATTTTTION! はどうでしょうか?
出撃の前に隊列を作るのだから、これも良さそうな気がします。
でもAやTが多すぎるかな?
15 投稿者:shifu tanz (2017/4/18 13:35)
もう...プレイヤーはこんな事が気にしないですからattackで行こう。
問題ないです。不要なストレスがやばいぞ。
16 投稿者:ハリー (2017/4/18 13:46)
Attack にするなら最初の It seems を外しましょう。
17 投稿者:Tosiaki (2017/4/18 13:55)
>>14
それでいいと思います。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容