― イエローファミリア / Yellow Familia のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > イエローファミリア / Yellow Familia のチャレンジステージ
原文:「ボク、 かめんの ペリエさんって  こわいひとかと おもってました。」 「こわくは ないかな? へんなこ だけど。」
英訳:”I... thought that masked Perie was a scary person.” ”She’s not really scary though? Just a weird girl.”
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/29 12:31)
"I...was thinking if that masked Perie is a scary person.""Nothing is
scary about her maybe? She is a strange girl however."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 16:06)
"I... felt that masked Perie was a scary person" "She's not really scary though? Just a weird girl"
3 投稿者:shifu tanz (2017/4/7 1:53)
>>2
英語圏にfeltは「思う」ではないです。
felt = 感じした
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 5:21)
日本語の「思う」は英語の「think」より広く使われているようですが…thinkは「思う」より「考える」に近いですから
しかし一応thoughtでも行けます。
"I... thought that masked Perie was a scary person"
5 投稿者:管理人 (2017/9/18 16:22)
1文目を>>4で、2文目を>>2で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容