― サキュバス / Succubus のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > サキュバス / Succubus のチャレンジステージ
原文:「アアァ! ダメェ! モット! モットォ~!  アアアアアァァァァ~~~~~ッ!」 サキュバスの とうばつに のりこんでいった コースタンで あったが・・・
英訳:”Ahh! Yes! Just! GIVE me...moooreaahhhhhhhhhhHHHH!” It was Korston who has courageously entered the Succubus’s territory...
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/30 9:55)
"Ahh! Yes! Just! GIVE me...moooreaahhhhhhhhhhHHHH!"
It was Korston who has entered the Succubus's domination...
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 15:14)
It was Korston who has entered the Succubus's domination...
(和訳:コースタンがサキュバスの支配下に入った)

This is Kourcetan who joined in on the mission to rid the Succubus...
(サキュバスを討伐することに参加したコースタンだった)
3 投稿者:ハリー (2017/7/5 10:27)
It was Kourcetan who has courageously entered the Succubus's territory...
(サキュバスの領分に勇敢に乗り込んだのはコースタンであった…)

コースタンが1人で乗り込みました。「討伐する」は無くても良いかな
4 投稿者:管理人 (2017/9/19 21:01)
1文目を>>1で、2文目を>>3で設定しました。
5 投稿者:ハリー (2017/9/20 14:58)
Korston
6 投稿者:管理人 (2017/9/20 20:04)
>>5
早速見落としてましたね。
修正しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容