― リリス / Lilith のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > リリス / Lilith のチャレンジステージ
原文:「サキュバスと リリス、どっちが このみだ?」 「そりゃあ やっぱり サキュバスでしょう。」 「バッキャロー! リリスさまの よさを いまから  おしえてやる!」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/30 10:13)
"Succubus or Lilith, which's your taste?""Well obviously it's Succubus."
"Ya dimwit! I'm gonna tell you all about Lilith's goodness from here!"
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 15:17)
which's your taste→which's to your taste
obviously it's Succubus→obviously it's the succubusもしくはobviously succubus
Lilith's goodness from here→how great Liliths are(I'm gonnaはあるからfrom hereは不要です)
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容