― キラーバイン / Killer Vine のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > キラーバイン / Killer Vine のチャレンジステージ
原文:「おっと、やってもーたな こりゃ。」 かれらに おとずれた じゅなん とは。
英訳:1
1 投稿者:Jack of Evil (2017/3/10 19:40)
"Oops, I didn't exactly mean to do this."
And there goes their sufferings.

ステージとは裏腹にこの訳は難問ですね(笑)
「やってもーた」という一言の意味がニュアンスが汲み取りにくい上に
具体性を持たせようとすると非常に長くなってしまうので
どうしてもどこかで妥協せざるを得ません。

"Oops, I didn't mean to do this much."(ここまでしようとは思ってなかった)とか
"Looks like I ended up totally messing up." (完全にメチャメチャにしてしまった)とか
そういった訳もいろいろ考えたのですが、結局、上の台詞では
「こうするつもりじゃなかった」といった方向で具体化してます。
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/7 18:56)
And there goes their sufferings.→The sufferings that have come to them.
3 投稿者:shifu tanz (2017/4/8 0:01)
>>2
The sufferings that have come to them.
       ↓
The sufferings have come to them.
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容