― ステインポット / Stain Pot のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ステインポット / Stain Pot のチャレンジステージ
原文:「ツバキどの!? ちょっと  もぐりすぎで ござらぬか!? このへん  やばそうな もののけ だらけで ござるよ!?」 「あたんなきゃ へいきよ」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/31 13:40)
"Mr. Tsubaki!? Aren't you trying to hide too much!? Isn't it infested
with dangerous looking wraiths around here!?"
"They can't get me, it's okay."
2 投稿者:shifu tanz (2017/4/1 14:58)
>>1
Mr. Tsubaki → Miss Tsubaki
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 8:04)
wraiths→mononoke
(もののけ、日本文化に関する単語ですから)

Aren't you trying to hide too much
(和訳:あなたは、(何かを)隠しすぎてるじゃないか)

Aren't we divine a little too deep
(和訳:(私たちは)(このダンジョンを)潜り(下へ入り込み)すぎてるじゃないか)

Isn't it infested→Isn't this area
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 8:06)
>>3訂正
Isn't this area→Isn't this area infested
5 投稿者:Tosiaki (2017/5/20 12:10)
divine→diving
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容