― ゾンビ / Zombie のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ゾンビ / Zombie のチャレンジステージ
原文:「なんだか いやな よかんがする・・・」 リサの かんは てきちゅうした。
英訳:”Somehow, I have a bad feeling about this...” and it turned out, Lisa’s hunch was right.
1 投稿者:じゃぐち (2017/3/4 19:00)
"I have a bad feeling about this……" Lisa murmured.
Her hunch was right.

和訳:「何か嫌な予感がする」リサは呟いた。
彼女の予感は正しかった。

数ある「嫌な予感がする」という表現の中で一番オーソドックスで、
スターウォーズ等の映画でもたびたび登場します。

Her intuition is often correct.「彼女の直観はよく当たる」でもいいかもしれません
2 投稿者:ハリー (2017/3/18 16:18)
"I have a bad feeling about this..."
Lisa's hunch was right.
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/5 22:42)
Lisa's hunch was right→and it turned out, Lisa's hunch was right
4 投稿者:Tosiaki (2017/5/19 11:35)
I have→Somehow, I have
5 投稿者:管理人 (2017/9/13 11:45)
>>2,>>3,>>4の修正を加えた>>1で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容