― サーペント / Serpent のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > サーペント / Serpent のチャレンジステージ
原文:「さぁみんな! じぶんの やくわりは  わかってるわね? れんけいが かんじんよ!  ケツのあな ひきしめて いくわよ!」
英訳:1
1 投稿者:Jack of Evil (2017/3/8 13:34)
"Everybody! Got your own role right? Teamwork's the key! Tighten your ass and go!"

うーん…
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/11 3:47)
>>1
(`・ω・´)b
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 9:43)
Got your own role, right?
(意図された意味「役割を把握したか?」、本当の意味「役割があるのか?」)

You understand your roles, right?
(自分の役割を分かってるね?)
4 投稿者:ハリー (2017/4/9 18:51)
Hey everybody! You know what your own role is, right?
Teamwork is so important! Tighten your ass and go!

>>1と同じですが、女性が多用する so を入れたり、とにかく長くしました。
あんまり変わりませんけど!
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容