― サラマンダー / Salamander のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > サラマンダー / Salamander のチャレンジステージ
原文:「ラブレよ、うでっぷし だけでは
 どうにも ならんときもある。  ちえと ゆうきで ここを きりひらいてみよ。  と いわれたけど、フッ なめられたものね。」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/1 11:12)
"Lavre, there are also times when you can't help but use your very own
physical strength. With wisdom and courage, see if you can clear this
trial. With that said, *exhales* it is something you must endure."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 10:25)
there are also times when you can't help but use your very own physical strength
(和訳:自分の腕っぷしを使わずにはいられない時もある)

there are also times when physical strength won't help
(和訳:腕っぷしを使っても無駄な時もある)

With wisdom and courage, see if you can clear this trial.
(和訳:知恵と勇気でこの試験を乗り越えるのか、試してみよう)

Try opening the path with wisdom and courage.
(和訳:知恵と勇気でこの道を開いてみよう)

With that said, *exhales* it is something you must endure.
(和訳:とはいっても、フッ、あなたはこれを耐えなければならない)

That's what I was told, *exhales* they're underestimating me."
(和訳:私にはそう言われたけど、フッ、やつらは私を軽く見すぎてる)
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 10:27)
>>2の訂正
told,→told, but
4 投稿者:ハリー (2017/4/9 18:20)
>>2,3
"Lavre, there are also times when physical strength won't help.
Try opening the path with wisdom and courage.
That's what I was told, but *exhales* they're underestimating me."

they're -> he's
they は敵の事? ナメているのはタラバールだと思いましたが?
5 投稿者:Tosiaki (2017/4/9 22:35)
多くの人がそんなことを言ったと思いましたが、一人ならheですね。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容