― グリーンマン / Greenman のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > グリーンマン / Greenman のチャレンジステージ
原文:「グリーンマンって もともとは  にんげんだったらしいぞ。」 「へぇ~、だんめん どうなってるのかなぁ?」 「・・・。」
英訳:1
1 投稿者:ハリー (2017/3/18 17:48)
"You know that Greenman, they used to be human."
"Hmmm, how does the cross-section look like?"
"..."
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/19 17:00)
このだんめんなんだろうな。
だんめん → 男面?
"You know that Greenman, they used to be human."
"Hmmm, how did the male features look like?"
"..."
3 投稿者:ハリー (2017/3/19 17:05)
断面、つまり切断面と思ったけど・・・
cross-section はまた間違いかな?笑
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/5 22:52)
they used to be human→it used to be human

how does the cross-section look like→I wonder how their insides look like
(和訳:内臓はどんな構造かな?)
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容