― ラバーデビル / Rubber Devil のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > ラバーデビル / Rubber Devil のチャレンジステージ
原文:あしを すべらせ、 あなに おちてしまった ボンチッチ。 かれの うんめいや いかに!
英訳:His foot slips, and Boncic has fallen into a hole. What fate lies ahead for him!
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/2 13:01)
A foot slips, Boncic has fallen into a hole. How will his fate end!
2 投稿者:shifu tanz (2017/4/3 5:09)
>>1
How will his fate end! → What fate lies ahead!
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 11:40)
A foot slips,→His foot slips, and
4 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 11:40)
What fate lies ahead→What fate lies ahead for him
5 投稿者:ハリー (2017/9/22 12:10)
slips -> slipped
6 投稿者:Tosiaki (2017/9/22 12:47)
slippedなら
has fallen→fell
7 投稿者:ハリー (2017/9/22 12:59)
1) His foot slips, and Boncic has fallen into a hole.
足が良く滑るボンチッチは、穴に落ちてしまった。

2) His foot slipped, and Boncic fell into a hole.
足が滑り、ボンチッチは穴に落ちてしまった(落ちた)。

どっちが良いでしょうかね… (1)のままの方が良いのかも。

8 投稿者:管理人 (2017/9/22 22:25)
1文目を>>7の1番目で、2文目を>>4で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容