― サンダーノード / Thunder Node のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > サンダーノード / Thunder Node のチャレンジステージ
原文:「これは ジョーさん、 あんたも なかまと  はぐれたんですかい?
 ここはひとつ てをくみましょうや。」 「さいごに たよれるのは おとこだね・・・」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/3 2:01)
"It's Joe, so you strayed from your companions too? Let's try joining
hands for one.""So the one I can trust in the end is a man..."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 12:40)
It's Joe, so you strayed from your companions too
(和訳:こいつはジョーだ、あなたも仲間とはぐれたんですね)

So Joe, you've strayed from your companions too, right?
(和訳:なあ、ジョー、あなたも仲間とはぐれたんですかね?)

Let's try joining hands for one
(和訳:一人(それとも「一つの何か」)のために(体の)手を絡みましょう

Let's try joining forces for now
(和訳:一時、協力しましょう)

So the one I can trust in the end
(和訳:結局、頼れる人は)

So the last one I can trust
(和訳:最後に頼れる人は)
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容