― リーパー / Reaper のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > リーパー / Reaper のチャレンジステージ
原文:「これでも あたしは さとおさの むすめ!
 うぬら げどうなど、
 この ツバキさまだけで きりぬけて みせる!」
英訳:”Regardless, I am the village chief’s daughter! I alone, the great Tsubaki, will cut through all you scoundrels!”
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/3 3:48)
"Regardless, I am the village chief's daughter! In a way I've been
a heretic, but just watch me cut through!"
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 14:32)
「うぬ」とは、「あなた」という意味らしいです。

In a way I've been a heretic, but just watch me cut through!
(和訳:わたしはある意味異端者だったけど、この私が切り抜くことを見ろ!)

I, Tsubaki, alone, will cut through all you scoundrels!
(和訳:この私、ツバキ、は一人でお前らゲスどもを切り抜けてやる!)
3 投稿者:Tosiaki (2017/5/19 11:16)
I, Tsubaki, alone→I alone, the great TSubaki
4 投稿者:管理人 (2017/9/23 12:06)
>>2,>>3の変更を加えた>>1で設定しました。
5 投稿者:ハリー (2017/9/23 13:21)
Regardless, I alone, the great TSubaki, ->
Regardless, I am the village chief's daughter! I alone, the great Tsubaki,
6 投稿者:管理人 (2017/9/23 15:45)
>>5に変更しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容