― スケアクロウ / Scarecrow のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > スケアクロウ / Scarecrow のチャレンジステージ
原文:「ひっひっひ、あたしゃ こういう いきるか しぬか  かみひとえの やりとりが すきでしてね。」 「やはり おまえとは うまが あいそうにないな。」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/3 13:50)
"Heeheehee, a close call to life or death, give or take all such as this is
what I like.""Truly there is no chance of getting along with you."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 15:11)
a close call to life or death, give or take all such as this is what I like
(和訳:生か死かの間一髪、こんなように全部をとるかやるか、これは私が好きなもの)(意味不明です)

I really like these exchanges that bring me to the edge of life and death
(和訳:私が生きるか、死ぬか、危険なやりとりが好きだな)
3 投稿者:Tosiaki (2017/5/19 11:14)
exchanges→interplays
bring me to→teeter on
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容