― クイーンローチ / Queen Roach のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > クイーンローチ / Queen Roach のチャレンジステージ
原文:「あのはねって こうきゅうアクセサリーの ざいりょうに なったりするんだって!」 「ゴキブリの はねなど みのけが よだつ。」 「だよねー。」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/4/4 13:28)
"What if we make those husks into material for luxury accessories!"
"Body hair would be poking out with a cockroach husk like that."
"Your right."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 15:57)
What if we make those husks into material for luxury accessories!
(和訳:あんな殻を高級アクセサリーのための材料にしたら!)

Maybe we can use those wings as materials for luxury accessories!
(和訳:あの羽を材料として高級アクセサリーに使えるかもしれない!)

Body hair would be poking out with a cockroach husk like that.
(和訳:そんなことやったら、ゴキブリの殻から身の毛が立つ)

Cockroach wings would just give people the creeps!
(和訳:ゴキブリの羽などは、人々の気持ちを悪くさせるだけ)

Your right→Of course
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/8 15:58)
>>2の訂正
creeps!→creeps.
4 投稿者:ハリー (2017/5/26 20:38)
"I heard that those wings can be used as materials for luxury accessories!"
"Cockroach wings would just make my hair stand on end!"
"I quite agree."

身の毛がよだつ は、身の毛が逆立つほど恐ろしい なので、
make someone's hair stand on end と完全に同じ意味のようです。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容