― レプラコーン / Leprechaun のチャレンジステージ ―
チャレンジモードの翻訳 > レプラコーン / Leprechaun のチャレンジステージ
原文:「なにか やばいにおいが ぷんぷんしますぜ。  ここは ひとつ しんちょうに いきやしょう。」 「おじさんも ハンターだったのね。  かじやの きゃくひきかと おもってたわ。」
英訳:1
1 投稿者:shifu tanz (2017/3/20 23:23)
"Some kind of bad stench is hanging around. Let's keep that in mind here."
"Old man was also a hunter. And the blacksmith's touter just as I thought."
2 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 5:36)
"I sense the smell of something really dangerous. Let's proceed carefully." "Old man was a hunter, I see. I thought he was a blacksmith's barker."
3 投稿者:Tosiaki (2017/4/6 5:36)
Old man→My old man
4 投稿者:Tosiaki (2017/5/19 12:51)
was a hunter→was also a hunter
5 投稿者:ハリー (2017/5/19 15:56)
これはバイエルンとリサの会話で、リサはバイエルンを「おじさん」と呼ぶわけですが、
それは英語では必ず you になりますよね?? だからリサの台詞は

"My old man, you were also a hunter, I see. I thought you were a blacksmith's barker."

の様になるのでは?
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容