― キャラクターの翻訳 ―

No.101トム / Tom投稿数:9 管理人 (3/15 22:24)
原文:ひとまえで しゃべろうとすると いつも きんちょうして かんでしまう。
ロジャーラウンジの リンダの おどりを みにいくのが しゅうまつの たのしみ。
英訳:When he talks in front of others, he always gets nervous and ends up stammering. He enjoys watching Linda dance at Roger Lounge on weekends.
No.103タラバールおう / King Tarabar投稿数:4 管理人 (3/6 9:05)
原文:アルメナンド13だいめ こくおう。
ふろうふしのみずの うわさをひろめた ちょうほんにん。
だいの おやばかである。
英訳:The 13th king of Almenand. The one who spread the rumors of the water of immortality. A very doting parent.
No.104ハンス / Hans投稿数:6 管理人 (3/9 15:22)
原文:かつては かれも ぼうけんしゃだったが おしりに やをうけて しまってな。
しかし ほんとうは やが ささったのではなく ぢ が げんいんだという うわさも。
英訳:’I used to be an adventurer like you,but then I took an arrow in the butt.’ he says.There is a rumor, though, that the ’arrow’ is just hemorrhoids.
No.105ラブレひめ / Princess Lavre投稿数:18 管理人 (3/17 23:47)
原文:まおうを うちたおす きりふだとして ソアラと アシュエルのあいだに うまれた てんしと ゆうしゃと まおうの ちをひく 11さいの おんなのこ。
英訳:The trump card for defeating the evil lord, she is the 11-year-old girl born between Soara and Ashuel carrying the blood of angels, heroes, and the evil lord.
No.106ソアラおうひ / Queen Soara投稿数:4 管理人 (3/15 22:26)
原文:アルメナンド13だいめ おうひで ラブレひめの ははおや。
12ねんまえの あるできごとから くちを とざした。
英訳:The 13th queen of Almenand and mother of Princess Lavre. Her mouth has been shut ever since an event 12 years ago.
No.107ロバート / Robert投稿数:5 管理人 (3/12 16:10)
原文:しろの えいへいの たいちょう。
ねっしんな とうけんマニアで ひばんのひは ダンジョンにもぐって めずらしい けんを あさっている。
英訳:The commander of the palace guards. He’s a keen collector of swords, so when he’s off duty, he goes into the dungeon to hunt for rare swords.
No.108キート / Kieth投稿数:4 管理人 (3/15 22:28)
原文:おさないころから おちつきがなく、 いつもキョロキョロしている。
しかし いちど みたかおは わすれないという とくぎを もっている。
英訳:He’s never been a calm guy even when he was little, always fidgeting about. But he has a special ability to never forget any face he has ever seen.
No.109かじやのエドガー / Blacksmith Edgar投稿数:4 管理人 (3/15 22:29)
原文:もとは すごうでの ぼうけんしゃだったが パートナーを うしなっていらい、 じぶんを せめて いんたいした。
英訳:He was once a remarkable adventurer, but then he lost his partner and has been blaming himself ever since.
No.110くすりやのトーキン / Apothecary Talkin投稿数:6 管理人 (3/17 23:49)
原文:ふじのやまいを わずらいながらも ふろうふしのみずに たどりついた ぼうけんしゃのひとり。
しかし やまいは なおらず、 じぶんで けんきゅうすることに。
英訳:The adventurer who was afflicted with an incurable illness and reached the Water of Immortality. However, his illness didn’t get any better, so he started his own research.
No.111まほうやのマゼンタ / Witch Doctor Magenta投稿数:7 管理人 (3/17 23:51)
原文:そのむかし、オルバンスらと ともに まおうに いどんだ いにしえの とうばつたいのひとり。
エルフぞくのため、じゅみょうが ながい。
英訳:One of the members of the ancient group that once challenged the evil lord together with Orvance. Being an elf, she has a long lifespan.
No.112ロジャー / Master Roger投稿数:4 管理人 (3/15 23:06)
原文:かつて ふろうふしのみずに たどりついた ぼうけんしゃのひとり。
ふろうふしのみずを うったおかねで ねんがんの さかばを ひらいた。
英訳:One of the adventurers who reached the Water of Immortality. With the money he made selling the Water of Immortality, he opened a tavern, which was his heart’s desire.
No.113リンダ / Linda投稿数:5 管理人 (3/15 23:07)
原文:まちで ジュエリーと にんきを にぶんする ロジャーラウンジの かんばんむすめ。
おどりこも やっていて よるは 2かいの ステージにあがる。
英訳:The poster girl of Roger Lounge who is popular in town just like Jewelry. She also dances on the stage upstairs at night.
No.114ノーマンしんぷ / Pastor Norman投稿数:8 管理人 (3/17 23:52)
原文:そのむかし、オルバンスらと ともに まおうに いどんだ いにしえの とうばつたいのひとり。
ふろうふしのみずを のんでいる。
英訳:One of the members of the ancient group that challenged the evil lord together with Orvance long ago. He has drunk the Water of Immortality.
No.115やどやのカノッサ / inn Canossa投稿数:5 管理人 (3/15 23:15)
原文:アルメさんしまいの じじょ。
オニも ないて あやまる せんしだったが いまは ぼうけんしゃを せわすることに よろこびを みいだしている。
英訳:The second of the three Alme sisters. She was a warrior who could make even ogres cry for mercy, but now she finds happiness helping out adventurers.
No.116そうこやのダンテ / Warehouse Worker Dante投稿数:3 管理人 (3/15 23:20)
原文:シルクハットの にあう なぞの しんし。
おうきゅうからの いらいで ぼうけんしゃたちを あいてに そうこやを いとなんでいる。
英訳:The mysterious gentleman who looks good in a top hat. By royal request, he manages the warehouse for the adventurers.
No.117モルケドだいじん / Minister Molkedo投稿数:8 管理人 (3/17 23:56)
原文:まものの ぐんたいを つくりあげ、 くにを ほろぼそうと たくらんでいる。
だが、ないせいの うでは たしかなもので タラバールを かげから ささえていた。
英訳:He is plotting to create a squad of monsters to lay waste the country. However, he was surely one working for the government and supported Tarabar from the shadows.
No.118エルダナン / Eldanan投稿数:4 管理人 (3/16 0:02)
原文:えいへいで いちばんの ふるかぶ。
めんどうみが よく、 わかて からは したわれている。
しかし おさけが はいると ひょうへんして すぐあばれる。
英訳:A senior member of the guards. He does a good job taking care of others and is admired by the younger members. But when he drinks, he easily goes into a rage.
No.120ニック / Nick投稿数:7 管理人 (3/25 4:39)
原文:はじめて アルメナンドに おとずれる ぼうけんしゃたちに そのなまえを おしえることを いきがいに している ひまな むらびと。
英訳:An idling villager. When adventurers visit Almenand for first time, he tells them the name of country. This is what he lives for.
No.122スティーブ / Steve投稿数:3 管理人 (3/18 0:56)
原文:もとは ぼうけんしゃ だったが あきらめて もんばんに しがんした。
タラバールおうが ふとっぱらなので しゅうにゅうは ふえた らしい。
英訳:A former adventurer who gave up and applied to be a gatekeeper instead. It seems that King Tarabar was generous enough to increase his wages.
No.123アネッサ / Anessa投稿数:4 管理人 (3/18 0:58)
原文:アルメさんしまいの ちょうじょ。
アルメナンドじょうの びょうしつで けがをした ぼうけんしゃたちの めんどうを みている。
英訳:The eldest of the three Alme sisters. In the Almenand castle’s infirmary room, she looks after the injured adventurers.
No.124オルバンスおう / King Orvance投稿数:5 管理人 (3/18 1:02)
原文:でんせつの ゆうしゃにして アルメナンドの しょだいこくおう。
せんとうきょうとしても ゆうめい。
ふろうふしの ちからをもつ。
英訳:A legendary hero and the first king of Almenand. Also known for his combat mania. Possesses the power of immortality.
No.125カシス / Cassis投稿数:4 管理人 (3/18 1:07)
原文:オルバンスちょくぞくの しんえいたい。
いつも むてっぽうに つきすすむ オルバンスおうの しりぬぐいやく。
ゆみのめいしゅ。
英訳:A bodyguard under the direct command of Orvance. The one who covers for Orvance who always recklessly charges in. An expert archer.
No.126ジェラート / Gelato投稿数:3 管理人 (3/18 1:09)
原文:オルバンスちょくぞくの しんえいたい。
かつて オルバンスおうに けっとうを もうしこんだが かえりうちにされ、 はいかになった。
英訳:A bodyguard under the direct command of Orvance. He once challenged Orvance to a duel, but he was defeated and became his subordinate.
No.127アッシュ / Ash投稿数:7 管理人 (9/24 15:46)
原文:いつからか アルメナンドの まちに すみついている ぎんゆうしじん。
アルメナンドの れきしについて やたら くわしい。
英訳:A minstrel who ended up sometime settling in Almenand. Curiously knowledgeable about the history of Almenand.
No.131アンディ / Andy投稿数:5 管理人 (3/18 1:31)
原文:ニューハーフの すごうで せんし。
いつもようきで しんまいの ぼうけんしゃたちに やさしい。
ロジャーとは ながねんの しんゆう。
英訳:A skilled shemale warrior. He is cherry and kind to beginner adventurers. Has long had a close friendship with Roger.
No.132ジュエリー / Jewelry投稿数:5 管理人 (9/24 15:47)
原文:まちいちばんの びじんと ひょうばんの マイセンの まごむすめ。
しゅみで はじめた うらないで せいけいを たてている。
英訳:The most beautiful in town and the well-known granddaughter of Meissen. Makes a living from fortune-telling, which she started as a hobby.
No.133ビネガー / Vinegar投稿数:5 管理人 (9/24 15:48)
原文:ラブレひめに ぞっこんの へいし。
ひめのためなら いのちも おしくないと おもっているが、 ひめからは いいように あごで つかわれている。
英訳:A soldier deeply smitten by Princess Lavre. If it’s for the princess, he wouldn’t even value his own life, but the princess just orders him around as she pleases.
No.134バイエルン / Bayern投稿数:3 管理人 (3/18 1:37)
原文:ひょうてきを わなに かけて しとめるのが だいすきな しょうきんくび ハンター。
英訳:A bounty hunter who loves setting traps to bring down his targets.
No.135オルカ / Orca投稿数:3 管理人 (3/18 1:38)
原文:12だいめの もとおうひで、 ソアラおうひの じつのはは。
まいにち せきひの ていれを していて おうじたちから したわれている。
英訳:The former 12th queen and Soara’s biological mother. Takes care of the stone monuments every day and is adored by the princes.
No.136ドルマ / Dolma投稿数:7 管理人 (3/23 14:56)
原文:ラブレひめの せわやく。
いわずもがな、 いつも ひめの おてんばに ふりまわされ、 きもを ひやしている。
英訳:The caretaker of Princess Lavre. Though no one says it, she is always pushed around by the princess’s tomboyish nature and often gets scared to death.
No.137ケイン / Kain投稿数:3 管理人 (3/18 1:52)
原文:かけだしの わかいぼうけんしゃ。
アルスと よくつるんでいる。
たんさくよりも さかばで だべっている じかんのほうが ながい。
英訳:A young beginner adventurer. Often hangs out with Arus. Often spends more time chattering away at the tavern instead of adventuring.
No.138ロイ / Roy投稿数:8 管理人 (9/24 15:49)
原文:もとは きこりだったが 5にんのきょうだいを やしなうため いっかくせんきんを ゆめみて アルメナンドに やってきた。
英訳:Was previously a woodcutter, but dreamed to get rich for the sake of supporting his 5 brothers, so he came to Almenand.
No.139フェルマー / Felma投稿数:4 管理人 (3/18 1:56)
原文:みずのみやこ・ウォーレンから やってきた うわさずきの まほうつかい。
ふろうふしのみずよりも リウマチに きくくすりを ほしがっている。
英訳:A rumor-loving magician who came from the water capital, Warren. Is seeking more for a medicine for rheumatism than a water of immortality.
No.140アルス / Arus投稿数:3 管理人 (3/18 1:59)
原文:かけだしの わかいぼうけんしゃ。
おくびょうで いつもおよびごし。
しかし ほんにんは きづいていないが けんしとしての そしつはある。
英訳:A young beginner adventurer. Very faint at heart and is always hesitant. Though he himself might not realize it, he has talent as a swordsman.
No.141リサ / Lisa投稿数:3 管理人 (3/18 2:00)
原文:うでききの おんなトレジャーハンター。
グールに おそわれた ふりをして じつは うでのたつ パートナーを しなさだめ していたのは ないしょ。
英訳:A skillful female treasure hunter. It’s a secret that she pretended to be attacked by a ghoul and was actually just evaluating the skill of potential partners.
No.142マケロン / Makeron投稿数:3 管理人 (3/18 2:03)
原文:オルバンスおうの とうばつのために フォルクスに やとわれていた まじゅつし。
むかし ほのおの けんきゅうちゅうに かおはんぶんを おおやけどした。
英訳:A sorcerer who was employed by Folkes for subduing King Orvance. Once when he was researching flames, he got a serious burn on half his face.
No.143フォルクス / Folkes投稿数:4 管理人 (3/18 2:05)
原文:モルケドだいじんの いらいにより エメルスきょうかいから はけんされた きまじめな プリースト。
「おお、かみよ!」が くちぐせ。
英訳:An earnest priest who was dispatched from the Emehrs Church by Minister Molkedo’s request. Has a habit of saying ”Oooh, god!”
No.144コースタン / Korston投稿数:3 管理人 (3/18 2:06)
原文:ようへいを ふくぎょうとする プリースト。
おさけが のめない たいしつのため、 ふだんは さかばで ミルクをのみながら しごとを まっている。
英訳:A priest who also does mercenary work to the side. Is physically unable to drink alcohol, so he usually drinks milk at the tavern while waiting for a job.
No.145ジェイル / Jayle投稿数:3 管理人 (3/18 2:08)
原文:けいやくしょを ぬすんだ はんにん (モルケドだいじんだった)を おって アルメナンドに やってきた サモナー。
なぜか わかいむすめたちに もてる。
英訳:The summoner who was chasing the perpetrator who stole the contract book (who turned out to be Molkedo) and came to Almenand. For some reason is adored by the young girls.
No.146マット / Matt投稿数:3 管理人 (3/18 2:10)
原文:かけだしの ぼうけんしゃ。
ダンジョンを たんさくしているときに みどりいろの かいぶつに おそわれて あしのほねを おった。
英訳:A beginner adventurer. While exploring the dungeons, he was attacked by a green monster and broke a leg bone.
No.147マルデオ / Maldeo投稿数:6 管理人 (3/25 4:42)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
さんぽと ひるねが だいすき。
むかし いちどだけ ちじょうに はいでて オルカに こっぴどく しかられた。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. Likes taking strolls and naps. In the past, he once crawled out above ground and ended up being harshly scolded by Orca.
No.148ボルネオ / Borneo投稿数:4 管理人 (3/18 2:17)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
あにの ダリウスと オルカを したっている あまえんぼう。
ほかの ものには ひとみしりする。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. A pampered child who looks up to his older brother Darius and Orca. He is shy to everyone else.
No.149ドルマール / Dormale投稿数:4 管理人 (3/18 2:18)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
きのとおくなるような ながい ねんげつを かけて、 つちのなかで しょうせつを かんがえている。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. For an overwhelming amount of years and months under the ground, he has been thinking up novels to write.
No.150ネルギアード / Nelgiard投稿数:3 管理人 (3/18 2:20)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
ゆめは せかいいち きょだいな いもむしになること。
イシュトールおうじに あこがれている。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. His dream is to become the biggest caterpillar in the world. Greatly admires Prince Ishtor.
No.151ダリウス / Darius投稿数:3 管理人 (3/18 2:22)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
つきにいちど あそびにくる ラブレひめが まちどおしくて たまらない。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. He can never bear waiting for Princess Lavre to come hang around once every month.
No.152ランディウス / Randius投稿数:3 管理人 (3/18 2:23)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
ひとりあそびが とくい。
さいきんは うじむしの マネを することに はまっている。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. Is good at playing alone. Has recently been obsessed with imitating maggots.
No.153プルナウス / Prunus投稿数:3 管理人 (3/18 2:28)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
だれにでも はなしかける ひとなつっこい せいかく。
ほかの せだいの おうじとも なかよし。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. Has a friendly personality that is able to strike a conversation with anyone. Gets along well with the princes of other generations.
No.154メリトール / Meritole投稿数:3 管理人 (3/18 2:34)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
いつも かんがえごとを している。
うちゅうの たんじょうに ついて おもいを はせるのが しゅみ。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. Is always pondering in his thoughts. Likes to wonder about the birth of the universe.
No.155エリオット / Eliot投稿数:3 管理人 (3/18 2:37)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
いろいろと めんどうみが よくて ほかのおうじたちに とっては あにきぶんてきな そんざい。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. Is good at taking care of others, so he’s like a big brother to all the other princes.
No.156カイゼル / Kaiser投稿数:3 管理人 (3/18 2:38)
原文:まおうの ちをひく おうじ。
そふにあたる オルバンスに にて ひじょうに こうせんてき。
しかし みうちには やさしい。
英訳:A prince who carries the blood of the evil lord. He’s unusually aggressive, which resembles his grandfather Orvance. However, he’s kind to his relatives.
No.157マイケル / Michael投稿数:3 管理人 (3/23 14:59)
原文:アルメナンドじょうの ちかしつで ラットに あしを かじられて それいらい びょうしつの ベッドで ねこんでいる ぼうけんしゃ。
英訳:An adventurer who had his leg bitten by a rat under the Almenand Castle and has laid in bed in the infirmary ever since.
No.158ラズベリー / Raspberry投稿数:5 管理人 (3/25 4:44)
原文:せいと・バレンシアからやってきた もとちゅうおうきぞくのナイト。
ダンジョンたんさくは もっぱら ソロで かつどうすることが おおい。
英訳:A former knight of central nobility who came from the holy city of Valensia. Almost always explores dungeons solo.
No.161サンドラ / Sandra投稿数:3 管理人 (3/23 15:05)
原文:スラムがいの かたすみに たてられた しゅうどういんで そだてられたシスター。
おさないころから じゃじゃうまで おとこまさりの わんりょくをもつ。
英訳:A Sister who was raised at the monastery built at the edge of the slums. Unruly ever since she was little, she has a mannish amount of physical strength.
No.162サイゾウ / Saizou投稿数:3 管理人 (3/23 15:07)
原文:はるか ひがしのくにで さかえた しのびの いちぞくの まつえい。
でんせつのようとう むらさきの ゆくえを おってやってきた。
英訳:The descendant of a shinobi clan that thrived in a far eastern country. He came seeking the whereabouts of the legendary magical sword Murasaki.
No.163モルガン / Morgan投稿数:19 管理人 (4/25 10:31)
原文:ダンピールの ヴァンパイアハンター。
ひょうてきの ヴァンパイアが ぼうけんしゃに まぎれこんでいるという じょうほうを ききつけて やってきた。
英訳:A dhampir vampire-hunter. She came upon receiving info that the target vampire has slipped in among the adventurers.
No.164エンリケ / Enrique投稿数:3 管理人 (3/23 15:27)
原文:じぶんの りょうめと ひきかえに あくまと けいやくを かわした もうもくの しょうかんし。
デーモンハンターを なりわいとする。
英訳:A blind summoner who traded both his own eyes in a contract made with the devil. His occupation is demon hunting.
No.165ペリエ / Perie投稿数:4 管理人 (3/23 15:36)
原文:きょくどな ひとみしりのため、 いつも かめんを つけている。
そのせいで きみわるがられているが すがおは キュートという うわさも。
英訳:Always wears a mask due to extreme shyness. Because of this, she creeps others out, but it’s also rumored that her face beneath is cute.
No.166ジョー / Joe投稿数:3 管理人 (3/23 15:39)
原文:おんなたらしで ゆうめいなハンター。
うでは たしかなのだが、 しょっちゅう あくじょに だまされて てにいれた たからを むしりとられている。
英訳:A philanderer and famous hunter. He certainly has great skill, but he always gets fooled by wicked women, so the treasures he gains always get plucked away.
No.167ニラワンダ / Nirwanda投稿数:6 管理人 (3/23 18:44)
原文:ダンジョンで こづかいかせぎを するために やってきた こそどろ。
20かいの まほうじんのフロアへ いきたがっている。
英訳:A petty thief who came to do side jobs in the dungeons. Wants to go to the magic circle on B20.
No.168セグメト / Segmet投稿数:3 管理人 (3/23 18:46)
原文:さばくのていこく・タージエン そだちの おんなけんし。
かつては けんとうしとして なを はせていたが、 だっそうして ぼうけんしゃとなった。
英訳:A female swordsman who was raised in the desert empire Tarsiehn. Was once widely known as a gladiator, but ran away and became an adventurer.
No.169ボンチッチ / Boncic投稿数:3 管理人 (3/23 18:49)
原文:せかいじゅうを たびしている なぞの バックパッカー。
さいきんは アルメナンドのダンジョンを あるきまわっている。
英訳:A mystery backpacker traveling around the world. In recent times, he’s been walking around Almenand’s dungeon.
No.170ポロン / Polon投稿数:3 管理人 (3/23 18:56)
原文:ダンジョンないを ねりあるく くすりうり。
もとは ぼうけんしゃだったが、 あるひ ポーションに いのちを すくわれ むるいの ポーションフェチとなった。
英訳:A medicine peddler who marches around in the dungeons. Was once an adventurer, but one day he was saved by a potion and has had a matchless potion fetish ever since.
No.175グレオニス / Greonis投稿数:3 管理人 (3/23 18:59)
原文:こうこがくしゃ。
アルメナンドのれきしに きょうみをもち さまざまな ぶんけんを よみあさっている。
英訳:An archaeologist. He has an interest in Almenand’s history and reads various types of document records.
No.176メリッサ / Melissa投稿数:3 管理人 (3/23 19:01)
原文:アルメさんしまいの さんじょ。
アルメナンドの きょうかいで シスターとして つかえている。
英訳:The youngest of the three Alme sisters.Works as a Sister at Almenand’s church.
No.177ゼクス / Zechs投稿数:3 管理人 (3/23 19:05)
原文:じゅうそうびの けんし。
ようじんぶかく、 へやでも かぶとを ぬがない。
ガイナードと なかが いい。
英訳:A heavily armed swordsman. He’s always very cautious and doesn’t even take off his helmet in his own room. Is good friends with Guinard.
No.178ガイナード / Guinard投稿数:4 管理人 (3/23 19:09)
原文:きんにくが じまんの せんし。
ちからこそが さいきょうだと しんじて まいにち きんトレに はげんでいる。
ゼクスと なかが いい。
英訳:A warrior who takes pride in muscles. Believes that power is everything and works hard at muscle training every day. Is good friends with Zechs.
No.179ツバキ / Tsubaki投稿数:5 管理人 (4/25 8:37)
原文:はるか ひがしのくにで さかえた しのびの いちぞくの まつえい。
ちちおやの かたきだと かんちがいして サイゾウを おいかけてきた。
英訳:The descendant of a shinobi clan that thrived in a far eastern country. She chased after Saizou mistakenly believing Saizou was her father’s enemy.
No.183イシュトール / Ishutor投稿数:5 管理人 (3/25 4:48)
原文:オルバンスと ユルグシアの ちょうなん。
まおうの ちを つよく うけついでいる。
あまいものが すき。
英訳:The eldest son of Orvance and Yulgusia. Carries a great amount of the evil lord blood in him. Likes sweets.
No.185ザイーガ / Zaeega投稿数:3 管理人 (3/23 19:19)
原文:やどやの にかいを ねじろにしている あやしげな ぶきしょうにん。
じつは ダンジョンに もぐって じぶんで ぶきを ちょうたつしている。
英訳:A shady weapon merchant headquartered on the second floor of the inn. He supplies himself with his own weapons by looking around the dungeons.
No.187あんな / Anna投稿数:11 管理人 (3/19 15:10)
原文:へんたい。
英訳:An exhibitionist.
No.188ヘレン / Helen投稿数:3 管理人 (3/25 4:49)
原文:エドガーと コンビの びんわんけんし。
いつも にこにこしているが サディスティックな いちめんを ひめている。
英訳:An adept swordsman who works in a duo with Edgar. Always puts on a smile, but within lurks a more sadistic side as well.
No.189エドガー / Edgar投稿数:4 管理人 (3/25 4:50)
原文:すごうでの おのつかい。
ヘレンに スカウトされていらい、 ふたりで かくちの ダンジョンを めぐっている。
英訳:A proficient axe user. After being scouted by Helen, the two have been visiting the dungeons of various lands ever since.
No.190タラバール / Tarabar投稿数:3 管理人 (3/25 4:53)
原文:もとは かくちを たびしていたが、 アルメナンドで フィルネラに さそわれて かのじょの パーティーに くわわった。
英訳:He once traveled various lands in the past, now in Almenand he joined Filnela’s party after she invited him.
No.191カノッサ / Canossa投稿数:3 管理人 (3/25 5:26)
原文:ソロで かつどうする せんしだったが、 フィルネラと トーキンに うでを かわれて パーティーに くわわった。
おこると こわい。
英訳:She was once a warrior who fought solo but was acknowledged by Filnela and Talkin for her abilities and joined their party. She’s scary when angered.
No.192フィルネラ / Filnela投稿数:3 管理人 (3/25 5:28)
原文:さいしょに ふろうふしのみずに たどりついたと いわれる パーティーの リーダー。
おっとりしているが ごういんなせいかく。
英訳:A party leader said to have been the first to reach The Water of Immortality. Always keeps a level head, but has a forceful personality.
No.193ベンジャミン / Benjamin投稿数:3 管理人 (3/25 5:32)
原文:ふろうふしのみずに たどりついた パーティーメンバーのひとり。
そやな ふるまいのため よく おとこと まちがわれる。
英訳:One of the party members who reached the Water of immortality. Has a boorish personality, so she’s often mistaken to be a man.
No.194バジル / Basil投稿数:3 管理人 (3/25 5:35)
原文:ベンジャミンの おさななじみ。
むくちで おとなしそうに みえるが、 じつは ベンジャミン よりも きつい せいかくという うわさも。
英訳:Childhood friend of Benjamin. Seems to be quiet and not talk much, but is rumored to have an even harsher personality than Benjamin’s.
No.195だいしきょうウラニウス / Archbishop Uranius投稿数:5 管理人 (3/25 5:38)
原文:エメルスきょうかいの だいしきょう。
まおうを とうばつするために アルメナンドに やってきた。
というのは こうじつで、 じつは・・・
英訳:The archbishop of the Emehrs Church. He came to Almenand to subdue the evil lord. Or so it was told as his excuse, but in reality...
No.196セルジオ / Sergio投稿数:3 管理人 (3/25 5:39)
原文:エメルスきょうかいの おくりこんだ まおうとうばつたいの たいちょう。
たかびしゃな せいかくだが おんじんには ぎりがたい いちめんも。
英訳:The leader of the squad sent by Emehrs church to subdue the evil lord. Has a high-handed personality, but has a strong sense of duty to those whom he owes.
No.197エメルスへい / Emehrs soldier投稿数:5 管理人 (3/25 5:40)
原文:エメルスきょうかいの そうへい。
英訳:A warrior priest from Emehrs Church.
No.198トーキン / Talkin投稿数:4 管理人 (3/25 5:42)
原文:ひとづきあいが わるく、 いつも くすりの けんきゅうに ぼっとうしていた。
だが、にたような しゅみの フィルネラと いきとうごうし、 なかまになった。
英訳:Is bad at being sociable and is always absorbed in drug research. However, he found companionship with Filnela due to similar interests and joined her group.
No.199ロジャー / Roger投稿数:4 管理人 (3/25 5:47)
原文:たかい カリスマせいを もっており、 かれを えいゆうしするものも いる。
りょうとうづかいとしても ゆうめいだが、 なかまは たいしょうから はずれている。
英訳:A charismatic figure seen by some as a great person. He is also famously known to swing both ways, but his companions don’t get involved with him.
No.200マードック / Murdoch投稿数:3 管理人 (3/25 5:48)
原文:ごろつきだったころ ゴルゴスと いきとうごうし、 コンビをくんで ぼうけんしゃとなった。
いあつてきだが、 じつは しょうしんもの。
英訳:When he was a ruffian, he found sympathy with Golgos and teamed up together as adventurers. Can seem overbearing, but is actually quite timid.
No.201ゴルゴス / Golgos投稿数:7 管理人 (4/25 10:32)
原文:そこうの わるさから はもんになった そう。
でかいずうたいと めつきの わるさから ひとからは こわがられるが、 どうぶつには なぜか すかれる。
英訳:A priest who has been expelled due to bad deeds.With a large body and awkward eye positioning, he’s feared by other people, but for some reason is loved by animals.
No.202ラブレひめ / Princess Lavre投稿数:4 管理人 (3/15 22:51)
原文:まおうを うちたおす きりふだとして ソアラと アシュエルのあいだに うまれた てんしと ゆうしゃと まおうの ちをひく 11さいの おんなのこ。
英訳:The trump card for defeating the evil lord, she is the 11-year-old girl born between Soara and Ashuel carrying the blood of angels, heroes, and the evil lord.