― まほうやのマゼンタ / Witch Doctor Magenta のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > まほうやのマゼンタ / Witch Doctor Magenta
原文:そのむかし、オルバンスらと ともに まおうに いどんだ いにしえの とうばつたいのひとり。 エルフぞくのため、じゅみょうが ながい。
英訳:One of the members of the ancient group that once challenged the Lord of the Nether together with Orvance. Being an elf, she has a long lifespan.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 1:40)
One of the members of the ancient
group that slew the evil lord
together with Orvance.
Being an elf, she has a long lifespan.
2 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 1:24)
英文:
One of the members of the ancient
group that challenged the evil lord
together with Orvance.
Being an elf, she has an unlimited lifespan.

①彼らの代の討伐隊は
魔王を抹殺(slay)できず、封印することしかできなかったので
「challenge ~」(~に戦いを挑む)を用いました。

②寿命が長い、のではなく、寿命がない 表現にしました。

(参考:It is theoretically believed to have an unlimited lifespan.
「理論上、寿命がないとされている」)
3 投稿者:ハリー (2017/3/11 17:26)
One of the members of the ancient group that
once challenged to the Lord of the Nether
together with Orvance.
Being an elf, she has a long lifespan.

1と2の良いとこ取り&ミス修正&用語規定に対応
4 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 1:47)
>>1
OKです!
5 投稿者:管理人 (2017/3/15 23:03)
>>3 ハリーさんの文章で設定しました。
6 投稿者:ハリー (2017/3/16 4:45)
challenged to -> challenged
7 投稿者:管理人 (2017/3/17 23:51)
toを取り除きました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容