― リンダ / Linda のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > リンダ / Linda
原文:まちで ジュエリーと にんきを にぶんする ロジャーラウンジの かんばんむすめ。 おどりこも やっていて よるは 2かいの ステージにあがる。
英訳:The poster girl of Roger Lounge who is popular in town just like Jewelry. She also dances on the stage upstairs at night.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 2:10)
The poster girl of Roger Lounge who
is popular in town just like Jewelry.
She also dances, and goes on
the second stage at night time.
2 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 1:47)
英文:

The Roger Lounge's drawing card
who is popular in town just like Jewelry.
She is also a dancer, and dances on the stage
on the second floor at night time.

和訳:
ジュエリーと同じくらい町で人気な
ロジャーラウンジの看板娘。
彼女は踊り子でもあり、夜は二階にあるステージで踊る。

解説:
・poster girl は宣伝のポスターやCMの出演者、
或いは特定の業界などで象徴的な人物を意味するので
「drawing card」=『人気呼びこみ役』
を使いました。

・また、「the second stage」=『第二ステージ』
という誤解を避けました。
3 投稿者:ハリー (2017/3/11 17:14)
The poster girl of Roger Lounge who
is popular in town just like Jewelry.
She also dances on the stage upstairs at night.

second floor は大抵の場合3階を意味するため使い難いので
単に上階 upstairs とした

go on the stage = 俳優になる(to become an actor)
なので少し変更

4 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 1:50)
>>3
OKです!
5 投稿者:管理人 (2017/3/15 23:07)
>>3 ハリーさんの文章で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容