― モルケドだいじん / Minister Molkedo のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > モルケドだいじん / Minister Molkedo
原文:まものの ぐんたいを つくりあげ、 くにを ほろぼそうと たくらんでいる。 だが、ないせいの うでは たしかなもので タラバールを かげから ささえていた。
英訳:He is plotting to create a squad of monsters to lay waste the country. However, he was surely one working for the government and supported Tarabar from the shadows.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 2:22)
He tried to create a squad of fiends
to lay waste to the country.
However, while working for government, he
certainly supported Tarabar from the shadows.
2 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 2:12)
英文:
He is up to create a squad of monsters
to lay waste the country.
However, while working for government,
he certainly supported Tarabar from the shadows.

和訳:
魔物の軍隊を作り上げ、国を破壊(蹂躙)しようと企んでいる。
しかし、政治に従事している間、
彼は確かにタラバールを影から支えていた。

「 tried to~」は『~を試みたが失敗した』なので
「be up to~」『~しようと企んでいる』に変更しました。
3 投稿者:Tosiaki (2017/3/6 4:10)
He is scheming to create a squad of monsters
でいいと思います
4 投稿者:shifu tanz (2017/3/14 16:48)
>>1
He tried to create a squad of fiends
to lay waste to the country.
However, he was surely one working for the government
and supported Tarabar from the shadows.
5 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 1:53)
>>4
OKです!
6 投稿者:管理人 (2017/3/15 23:28)
この説明文が表示されるのは
モルケドがまだ計画を企んでいた頃のエピソード内なので、
前半部分は>>2 じゃぐちさんの案を採用したいと思います。

後半部分はshifu tanzさんがOKです!と言ってるので>>4に設定しておきます。
異論がある場合はご指摘下さい。
7 投稿者:Tosiaki (2017/3/16 1:50)
is up toはis up to somethingとis up to no goodだけの場合で「企む」という意味します。
is up to the taskなど他の場合は「十分上手」という意味します。
He is plotting toかHe is scheming toの方が合っています。
8 投稿者:管理人 (2017/3/17 23:56)
>>7
分かりました。
He is plotting to に変更しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容