― アッシュ / Ash のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > アッシュ / Ash
原文:いつからか アルメナンドの まちに すみついている ぎんゆうしじん。 アルメナンドの れきしについて やたら くわしい。
英訳:A minstrel who ended up sometime settling in Allmenand. Curiously knowledgeable about the history of Allmenand.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 2:43)
A minstrel who ended up sometime
settling in Allmenand.
Very knowledgeable about the
history of Allmenand.
2 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 2:48)
「Very knowledgeable about the
history 」
歴史に凄く詳しい。

妙に…というニュアンスを含みたいなら(彼の正体を匂わせるなら)
「curiously」を使うといいかもしれません。
(参考: curiously excellent 不思議なまでに優れている)
ただ、怪しいぞ、という意味合いが強くなります。

【その場合の英文】
A minstrel who ended up sometime
settling in Allmenand.
curiously knowledgeable about the
history of Allmenand.

3 投稿者:shifu tanz (2017/3/14 16:56)
>>1
A minstrel who ended up
settling in Almenand.
Very knowledgeable about the
history of Almenand.
4 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 1:59)
>>3
OKです!
5 投稿者:管理人 (2017/3/18 1:13)
>>2 じゃぐちさんの提案されたcuriouslyを使うことにします。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容