― ニラワンダ / Nirwanda のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > ニラワンダ / Nirwanda
原文:ダンジョンで こづかいかせぎを するために やってきた こそどろ。 20かいの まほうじんのフロアへ いきたがっている。
英訳:A petty thief who came to do side jobs in the dungeons. Wants to go to the magic circle on B20.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 8:26)
A petty thief who came
to do side jobs in the dungeons.
Wants to go to the magic circle
on floor 20.
2 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 3:13)
A petty thief who came
to do side jobs in the dungeons.
Wants to go to the magic circle
on B20.

地下20階ですよね。
でしたらこうなります。

(ちなみに「B20F」の表記は誤記です。)

もしもう少し丁寧に書くなら
「on the 20th basement floor」や「the 20th floor of the basement」
がいいでしょう。
3 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 2:34)
>>1
OKです!
4 投稿者:管理人 (2017/3/23 15:46)
ありがとうございます。
最後の部分は
>>2 じゃぐちさんの案で設定しました。
5 投稿者:ハリー (2017/3/23 15:57)
basement は建物の地下階/下部構造/土台を意味しますので、
ダンジョンの地下には使えないと思います。
私も >>1 案に賛成です。
6 投稿者:管理人 (2017/3/23 18:44)
B〇〇という表記はゲーム、特にダンジョンにおける地下階層を示す表現として
わりと一般的に使われているので問題はないかと思います。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容