― ゴルゴス / Golgos のプロフィール ―
キャラクターの翻訳 > ゴルゴス / Golgos
原文:そこうの わるさから はもんになった そう。 でかいずうたいと めつきの わるさから ひとからは こわがられるが、 どうぶつには なぜか すかれる。
英訳:A priest who has been expelled due to bad deeds.With a large body and awkward eye positioning, he’s feared by other people, but for some reason is loved by animals.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 9:15)
He seems to have been expelled due to bad deeds.
With a large body and awkward eye positioning,
he's feared by other people,
but for some reason is loved by animals.
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/15 2:58)
>>1
OKです!
3 投稿者:管理人 (2017/3/25 5:49)
ありがとうございます。
設定しました。
4 投稿者:ハリー (2017/4/21 13:59)
「そう」は僧侶の「僧」ですよね。

He seems to have been expelled due to bad deeds.
-> A priest who have been expelled due to bad deeds.
5 投稿者:管理人 (2017/4/25 8:40)
>>4
そうです。(僧だけに)
ご指摘ありがとうございます。
書き換えました。
6 投稿者:Tosiaki (2017/4/25 9:04)
have been expelled→has been expelled
7 投稿者:管理人 (2017/4/25 10:32)
>>6に変更しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容