― オークのけいやくしょ / Book of Orc ―
アイテムの翻訳 > オークのけいやくしょ / Book of Orc
原文:たいかくは ゴブリンに ちかいが、 やばんで そぼうな せいかくのため ざつようには むかず、 もっぱら せんじょうで あばれさせておくのが よいと いわれている。
英訳:They have a body type similar to that of goblins, but it is said that they have a barbaric and violent personality making them unfit for doing chores, so it is best to exclusively just let them loose to rampage around on the battlefield.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/7 4:15)
They have a body type similar to that of goblins, but it is said that they have a barbaric and violent personality making them unfit for doing chores, so it is best to exclusively just let them loose to rampage around on the battlefield.

ちなみにOakは植物です。もしかしてOrcと書いたつもりでしたか?
2 投稿者:管理人 (2017/7/7 2:08)
>>1で設定しました。
Orcの誤りですね。修正しておきます。
3 投稿者:Tosiaki (2017/7/7 2:54)
Oacになりました。
4 投稿者:管理人 (2017/7/7 4:02)
おっと、寝ぼけてました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容