― ふろうふしのみず / Water of Immortality ―
アイテムの翻訳 > ふろうふしのみず / Water of Immortality
原文:のむと ふろうふしになる
英訳:Grants the drinker eternal life and youth.
1 投稿者:じゃぐち (2017/3/4 18:26)
英文:This potion grants the drinker eternal life and eternal youth.
和訳:飲むと不老不死になる
2 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 1:52)
Those who take (drinkとも) this are granted eternal life and youth.
3 投稿者:Jack of Evil (2017/3/5 17:49)
簡単にいくなら
"Grants the immortality to those who drink it." とか。
もっと簡単にするなら "Grants the immortality if you drink it." とか。
補足しておくと、ゲーム内でこの"the immortality"って部分が結構クセモノなんで(笑)
日本語での「不老」に当たる部分とかその辺あんまり丁寧な説明は付けない方がいいように思うのです。
4 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 18:18)
the immortalityではなくimmortalityです
5 投稿者:shifu tanz (2017/3/6 7:48)
Drink and become immortal.
6 投稿者:ハリー (2017/3/6 13:42)
Grants the drinker eternal life and youth.

>>1がシンプルで良いと思いますが
読み手はこのポーションの説明だと分かっているので
最初の"This potion" は不要です。
7 投稿者:L魔王 (2017/3/6 23:38)
Gives the drinker immortality.

Grants immortality on the user. 等
8 投稿者:管理人 (2017/3/7 19:16)
投稿ありがとうございます。
Grants the drinker eternal life and youth.
を採用したいと思います。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容