― ウィザードリング / Wizard’s Ring ―
アイテムの翻訳 > ウィザードリング / Wizard’s Ring
原文:きょうりょくな マナ かいふくこうかが あることから、 まじゅつしの あいだで あいようしゃが おおい リング。
英訳:A ring popular among wizards because it enhances regeneration of Mana.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 4:44)
With its strong mana regen effects, this ring is popularly used among sorcerers.
2 投稿者:shifu tanz (2017/3/9 2:23)
regen → regeneration
3 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 3:00)
regenerativeです。
にしても、RPGにおいてregenは一番多く見られます。
4 投稿者:tamo (2017/3/10 10:04)
A ring popular among まじゅつし, because it enhances natural recovery of Mana.
(まじゅつしの間で人気があるリング、なぜならマナの自然回復を上げるので)

※まじゅつし
sorcerers? spell-casters? wizards?
「ウィザード」リングなので、wizardでしょうか。
sorcerer's ringに改名でもいいかもしれませんけど。
5 投稿者:Tosiaki (2017/3/10 10:19)
becauseで始まる節は従属節なのでその場合「,」を使いません。
6 投稿者:管理人 (2017/7/2 23:41)
>>4の文章を元に
A ring popular among wizards because it enhances natural recovery of Mana.
で設定しました。
7 投稿者:管理人 (2017/7/2 23:47)
>>6
訂正。
natural recoveryをregenerationに変えて
A ring popular among wizards because it enhances regeneration of Mana.
にしました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容