― モンスターの翻訳 ―

No.1ラット / Rat投稿数:4 Tosiaki (3/5 1:18)
原文:しょくりょうこ がわりに つかっていた しろのちかしつで はんしょくしたネズミ。
いまは ぼうけんしゃの たべこぼしなどを えさにしている。
英訳:
No.2ブラウンラット / Brown Rat投稿数:6 Tosiaki (3/5 7:56)
原文:げすいどうに せいそくしている きょだいな ドブネズミ。
にくしょくせいで、 うえている ときには ネコにも おそいかかる。
英訳:
No.7キングラット / King Rat投稿数:4 セヂ (3/12 18:35)
原文:やねうらの ねずみたちを たばねる ねずみのおう。
どこからか ひろってきた おうかんが おきにいり。
英訳:
No.10スネーク / Snake投稿数:4 Tosiaki (3/8 3:52)
原文:したで ねつを かんちして うごくものに もうスピードで おそいかかる。
しょうどうぶつや こんちゅうなどが しゅしょく。
英訳:
No.11サンドスネーク / Sand Snake投稿数:3 Tosiaki (3/9 5:19)
原文:かんそうにつよく、 さばくにも せいそくしている。
じょうしつな かわせいひんに なるため らんかくが すすみ、 かずが へってしまった。
英訳:
No.20バット / Bat投稿数:2 Tosiaki (3/8 7:15)
原文:にくしょくせいの こうもり。
ひとの みみなどを かじって ちをすう。
けいたいしょくとして ほしにくに かこう されたりする。
英訳:
No.21ヴァンパイアバット / Vampire Bat投稿数:3 Tosiaki (3/8 7:17)
原文:どうもうな きゅうけつ こうもり。
ひとのちが だいこうぶつなため、 ごうもんに つかわれることもあった。
英訳:
No.22ドゥームバット / Doom Bat投稿数:3 Tosiaki (3/8 7:18)
原文:ちかふかくに ひそむ こうもり。
ふきつの しょうちょうとされ、 かれらを みたものは ちかいうちに しぬと いわれている。
英訳:
No.30ワーム / Worm投稿数:3 Tosiaki (3/9 1:15)
原文:どうもうな にくしょくの いもむし。
まるまると ふとっていて やいてたべると ぷりぷりしておいしい。
英訳:
No.31ポイズンワーム / Poison Worm投稿数:3 Tosiaki (3/9 1:18)
原文:どくをもった いもむし。
ひじょうに びみで グルメのあいだでは ゆうめいだが、 たべると かならず はらをこわすので しじょうでの りゅうつうは きんしされている。
英訳:
No.32ロイヤルワーム / Royal Worm投稿数:2 Tosiaki (3/9 3:14)
原文:いもむしかいの ちょうてんに くんりんする いもむし。
きひんあふれる フォルムと うまさから そのなが ついた。
英訳:
No.33ベビーマゴット / Baby Maggot投稿数:4 Tosiaki (3/9 4:27)
原文:ちいさな エビルマゴット。
このじょうたいから さなぎになると フライとなり、 そのまませいちょうを つづけると エビルマゴットとなる。
英訳:
No.34スポーン / Spawn投稿数:2 Tosiaki (3/9 4:35)
原文:ユルグシアの ぜんしんに すくう うじむし。
たいえきは きょうりょくな さんで できていて にくを とかす。
英訳:
No.40スライム / Slime投稿数:2 Tosiaki (3/9 4:47)
原文:ゼリーじょうの モンスター。
ひふに とりついて しょうかえきで とかしながら ようぶんを とりこむ。
英訳:
No.41ポイズンスライム / Poison Slime投稿数:3 Tosiaki (3/9 5:00)
原文:ばいきんなどが からだに はいり、 ぜんしんで ばいようしてしまった スライム。
くすりの けんきゅうなどに ちょうほうされている。
英訳:
No.42ブラッドスライム / Blood Slime投稿数:2 Tosiaki (3/9 5:03)
原文:ひじょうに こうげきてきな スライム。
あかワインにまぜて きぞくのあんさつに つかわれたこともあった。
英訳:
No.43メタルスライム / Metal Slime投稿数:2 Tosiaki (3/9 5:09)
原文:きんぞくしつな スライム。
こうしつで まほうに めんえきが あることから、 ぼうぐなどの ちょうこうきゅうな コーティングざいの ざいりょうに なる。
英訳:
No.50スケルトン / Skeleton投稿数:3 Tosiaki (3/10 19:27)
原文:スケルトンには いくつかパターンが あり、 しごに おんねんによって うごきだすもの、 まじゅつで あやつられているもの、 ふししゃの なれのはてに ほねだけになるもの などがいる。
英訳:
No.51スカルナイト / Skull Knight投稿数:4 Tosiaki (3/9 6:13)
原文:しょだいこくおうに ちゅうせいをちかった ふしのへいし。
はかをあらすものに おそいかかる。
英訳:
No.52スカルアーチャー / Skull Archer投稿数:2 Tosiaki (3/9 6:12)
原文:しょだいこくおうに ちゅうせいをちかった ふしのゆみへい。
せっきんせんは にがてで ちかづかれると にげる。
英訳:
No.53ボーンナイト / Bone Knight投稿数:4 ハリー (3/11 12:24)
原文:じゅじゅつによって よみがえった がいこつの せんし。
いしきをもたず、 いたみもかんじず、 あやつり にんぎょうのように めいれいに したがって うごく。
英訳:
No.54ボーンスナイパー / Bone Sniper投稿数:11 ハリー (3/17 16:47)
原文:じゅじゅつによって よみがえった がいこつの スナイパー。
いしきは もっていないが ゆみの うでまえは せいぜんの ぎのうを ひきついでいる。
英訳:
No.60ゾンビ / Zombie投稿数:2 tamo (3/12 10:25)
原文:しんで たましいが ぬけでた にくたいに あくりょうが とりつくと ゾンビになると いわれている。
英訳:
No.61ロッティングコープス / Rotting Corpse投稿数:2 tamo (3/12 10:31)
原文:ふはいした ゾンビ。
でんせんびょうを もっていることも すくなくないため、 ベテランの ファイターでも せっきんせんを さける。
英訳:
No.62リビングデッド / Living Dead投稿数:2 tamo (3/12 10:34)
原文:かれらのように からだの そんしょうが はげしく、 もとに もどる みこみのない ゾンビは リビングデッドと よばれる。
英訳:
No.63マミー / Mummy投稿数:2 tamo (3/12 10:39)
原文:ぼうふしょりを ほどこされた したい。
これは よみのくにで くらすための しょちだが、 ねむりを さまたげる しんにゅうしゃに せいさいを くわえるため よみがえるものもいる。
英訳:
No.64グリーンマン / Greenman投稿数:3 Tosiaki (3/12 10:59)
原文:ひつぜつに つくしがたい けいいを へて このような すがたになってしまった ぼうけんしゃの なれのはて。
英訳:
No.65マッドネス / Madness投稿数:1 Tosiaki (3/9 22:46)
原文:ごうもんを うけて しんだ ざいにんの したいが、みずからの きょうれつな ざんりゅうしねんによって うごきだしたもの。
英訳:
No.70スパイダー / Spider投稿数:1 Tosiaki (3/10 0:20)
原文:あみじょうの いとをはいて えものを からめとる。
ちょくせつのせんとうは このまず、 ほかのモンスターだのみ。
英訳:
No.71レッドスパイダー / Red Spider投稿数:5 tamo (3/13 6:53)
原文:スパイダーの あしゅ。
はらのぶぶんは チョコのように クリーミーで ぼうけんしゃのあいだでは てんねんの ひじょうしょくとして ちょうほうされている。
英訳:
No.72タランチュラ / Tarantula投稿数:2 tamo (3/13 10:25)
原文:タランチュラというと どくぐもの イメージが つよいが、 じっさいには それほど きけんなどくは もっていない。
ただし ダンジョンに すくう かれらは べつである。
英訳:
No.80グール / Ghoul投稿数:2 tamo (3/13 10:30)
原文:しょくじんき。
おおきな ほうちょうで にんげんを かいたいして たべる。
わかいおんなや こどもが とくにこのみ。
英訳:
No.81オーガ / Ogre投稿数:1 Tosiaki (3/10 8:48)
原文:にほんの つのを はやした きょうぼうな ひとくい おおおとこ。
しばしば コロシアムの みせものとして かわれる こともある。
英訳:
No.83トロール / Troll投稿数:2 tamo (3/13 10:33)
原文:かいりきをもつ きょたいの ようせい。
せいかくは そぼうで ひとを おそったり おんなこどもを さらうといわれる。
にっこうを あびると いしになってしまう。
英訳:
No.84サイクロプス / Cyclops投稿数:1 Tosiaki (3/10 10:57)
原文:ひとつめの きょじんぞく。
かれらに にらまれたものは うごけなくなると いわれているが、 めから はっせられる らいこうで しびれるためである。
英訳:
No.90インプ / Imp投稿数:5 ハリー (4/27 13:46)
原文:ちいさなすがたの あくま。
ひろった つえを ふりまわし、 ひとが もえるのをみて たのしんでいる。
英訳:
No.91コロボックル / Korpokkur投稿数:5 Tosiaki (3/12 22:08)
原文:きようで すばしっこい こびと。
ひとに すがたを みられることを きょくたんに きらう。
英訳:
No.92レプラコーン / Leprechaun投稿数:1 Tosiaki (3/10 19:28)
原文:いたずらずきの ようせい。
くつしょくにんとして ゆうめいだが、 1にちに かたほうの くつしか つくらないという。
英訳:
No.93ノーム / Gnome投稿数:3 セヂ (3/13 12:03)
原文:だいちを つかさどる ようせい。
ちちゅうで くらしている。
てさきが きようで ちのうも たかい。
英訳:
No.94ジョーカー / The Joker投稿数:2 tamo (3/13 12:19)
原文:ひとびとを きょうふの どんぞこに おとしいれた アルメナンドしじょう さいあくの さつじんき。
しけいにされたが、 ごくちゅうで あくまとして よみがえった。
英訳:
No.100ガーゴイル / Gargoyle投稿数:2 tamo (3/15 6:21)
原文:まよけのために あくまを もして つくられた せきぞう。
いまでは はかあらしよけとして かつやくしている。
英訳:
No.110ゴースト / Ghost投稿数:1 Tosiaki (3/10 23:03)
原文:じったいのないモンスター。
ししゃの おんねんが ぐげんか したものだともいわれている。
ちなみに、 より しろい シーツを このむ しゅうせいがある。
英訳:
No.111ファントム / Phantom投稿数:3 Tosiaki (3/15 7:39)
原文:じったいのないモンスター。
みためは ゴーストに にているが きわめて きけんな あくりょう。
みすぼらしい よごれた ぼろぬのを このむ しゅうせいがある。
英訳:
No.120オルバンスおう / King Orvance投稿数:2 tamo (3/15 6:59)
原文:かつて まおうを たおしたと いわれる アルメナンドの しょだいこくおう。
さんどのめしより けんかが すきな せんとうきょう としても ゆうめい。
英訳:
No.121オルバンスおう / King Orvance投稿数:3 shifu tanz (3/11 3:39)
原文:ほんきモードの オルバンスおう。
つよいものを みつけると むかしの ちが さわぎだし、 いてもたっても いられなくなるという。
英訳:
No.122ヘクトール / Hector投稿数:2 tamo (3/15 7:07)
原文:しんわの えいゆうと おなじなをもつ アルメナンドさいきょうの へいし。
かれのしごに ふろうふしのみずを ふりかけたところ、 よみがえったが きおくは もどらなかった。
英訳:
No.130ゴートマン / Goatman投稿数:1 Tosiaki (3/11 7:54)
原文:やぎの あたまをもつ あくま。
じゃきょうを しんこうしており、 ぼうけんしゃを つかまえては いけにえに ささげようとする。
英訳:
No.131ゴートアーチャー / Goat Archer投稿数:1 Tosiaki (3/11 7:56)
原文:やぎの あたまをもつ あくま。
ゆみやの あつかいにかけては そこらへんの ぼうけんしゃよりも うでがたつ。
英訳:
No.132ナイトクラン / Night Clan投稿数:1 Tosiaki (3/11 7:57)
原文:にんげんがりを たのしむ じゃあくな いちぞく。
よりおおく しとめたものほど たかい ちいに つけるという。
英訳:
No.133デスクラン / Death Clan投稿数:1 Tosiaki (3/11 10:23)
原文:かれらと めが あうことは すなわち   しを いみする。
どんなに ゆうしゅうな ゆみつかいでも かれらとの まっこうしょうぶは さけるという。
英訳:
No.134バフォメット / Baphomet投稿数:1 Tosiaki (3/11 10:26)
原文:ゴートマンたちが あがめる じゃしん。
なんぜんという いけにえが かれのもとに ささげられた。
英訳:
No.140ゴーレム / Golem投稿数:1 Tosiaki (3/11 10:29)
原文:どろでつくられた にんぎょう。
しゅじんが せいやくを やぶったために きょうぼうか・やせいかして ダンジョンを さまようようになった といわれている。
英訳:
No.141ストーンゴーレム / Stone Golem投稿数:2 セヂ (3/12 19:20)
原文:いしでつくられた ゴーレム。
とうぜん からだは かたく、 なまはんかなぶきは たやすく はじかれてしまう。
英訳:
No.142ファイアゴーレム / Fire Golem投稿数:1 Tosiaki (3/11 10:41)
原文:ほのおから つくりだされた ゴーレム。
ゆきに とざされた きたぐにでは のらファイアゴーレムは きんと おなじ かちで とりひきされる。
英訳:
No.143アイスゴーレム / Ice Golem投稿数:1 Tosiaki (3/11 10:42)
原文:こおりから つくりだされた ゴーレム。
さばくや ねったいちほうでは アイスゴーレムを しょゆうすることは ひじょうに たかい ステータスとなる。
英訳:
No.144ゴールデンゴーレム / Golden Golem投稿数:1 Tosiaki (3/11 11:15)
原文:おうごんから つくりだされた ゴーレム。
ほうもつこなどの ばんにんとして つくられることがあるが、 そこらへんの ほうせきよりも ねうちが あったりする。
英訳:
No.145ブラッドゴーレム / Blood Golem投稿数:1 Tosiaki (3/12 0:53)
原文:たいりょうの ひとの けつえきから つくりだされた ゴーレム。
ひじょうに きょうりょくな ゴーレムだが、 げんざいは そのせいぞうが きんしされている。
英訳:
No.150ソーサラー / Sorcerer投稿数:1 Tosiaki (3/12 0:55)
原文:まじゅつの けんきゅうのために ダンジョンに こもり、 ぎゃくさつを くりかえすうちに ひとのこころを うしなってしまった まじゅつし。
英訳:
No.151ヒーラー / Healer投稿数:1 Tosiaki (3/12 1:00)
原文:モルケドの てした。
たにんを しんようしていない モルケドは うらぎられても がいの ないように ヒーリングだけ つかえる ものを ひきこんだ。
英訳:
No.152ウィザード / Wizard投稿数:1 Tosiaki (3/12 1:02)
原文:まじゅつの けんきゅうを つきつめるうちに せかいの ことわりに たどりついてしまい、 しょうきを うしなった まじゅつし。
英訳:
No.153ウォーロック / Warlock投稿数:1 Tosiaki (3/12 1:58)
原文:よりつよい ちからを てにいれるため、 にんげんを うらぎって あくまと けいやくをむすんだ まじゅつし。
英訳:
No.160モルケド / Molkedo投稿数:1 ハリー (3/11 12:55)
原文:いにしえの まほうじんを りようして まものの ぐんだんを つくろうとしていた。
ワインずきとして ゆうめいだった。
英訳:
No.161モルケドゾンビ / Molkedo’s Zombie投稿数:2 Tosiaki (3/16 2:05)
原文:ゾンビになったモルケド。
じゃあくな ものは しんだあと あくりょうに たましいを くわれ、 からだを えいきゅうに のっとられるという。
英訳:
No.165ウラニウス / Uranius投稿数:3 Tosiaki (3/19 1:55)
原文:まおうとうばつのため エメルスきょうかいから やってきた だいしきょう。
しかし しんのもくてきは リッチと せっしょくし、 ししゃを よみがえらせる じゅつを えとくすることだった。
英訳:
No.170ミミック / Mimic投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:09)
原文:たからばこに ぎたいして ぼうけんしゃを おそう モンスター。
しょしんしゃキラーとして なだかい。
英訳:
No.171スーパーミミック / Super Mimic投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:11)
原文:ミミックの じょういモンスター。
へたな きんこよりも あんぜんなため、 わざと かれらに きんかなどを たべさせて ほかんする ものもいる。
英訳:
No.180リーチ / Leech投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:15)
原文:ダンジョンにせいそくする ヒル。
ひふに すいついて ちをすう。
いきたものにしか よりつかないため、 ゾンビや ヴァンパイアの しきべつに りようされることもある。
英訳:
No.182デモンズリーチ / Demon’s Leech投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:18)
原文:カコデーモンの たいないに きせいしている ヒル。
いっせつには かれらが カコデーモンを あやつっている ともいわれている。
英訳:
No.183スティッカー / Sticker投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:19)
原文:きゅういんりょくの つよい ヒル。
あるじょせいが ダイエットに もちいたところ、 よくじつ じたくで ミイラか していた じけんは あまりにも ゆうめい。
英訳:
No.184マッドリーチ / Mad Leech投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:21)
原文:いきものに きせいする ヒル。
こいぬ ほどの おおきさだが、 まめつぶ ていどの あなが あれば からだを しんしゅくさせて しんにゅうしてしまう。
英訳:
No.185ヒルコ / Hiruko投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:22)
原文:ひがしのくにの かみが さいしょに うんだ こ といわれている。
てあしが ないが きょうりょくな じんつうりきを つかう。
英訳:
No.190レッドクリーパー / Red Creeper投稿数:2 Tosiaki (3/12 2:26)
原文:かいめんどうぶつの いっしゅと いわれている。
ふくろに かこうすると たかい ほおんりょくを はっきする。
英訳:
No.191ブルークリーパー / Blue Creeper投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:26)
原文:かいめんどうぶつの いっしゅと いわれている。
ふくろに かこうすると たかい ほれいりょくを はっきする。
英訳:
No.192グリーンクリーパー / Green Creeper投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:27)
原文:かいめんどうぶつの いっしゅと いわれている。
ふくろに かこうすると たかい ぼうちゅうこうかを はっきする。
英訳:
No.193マッドクリーパー / Mad Creeper投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:29)
原文:かいめんどうぶつの いっしゅと いわれている。
ひからびると こぶしだいまで ちぢみ、 いしのように かたくなるが みずを かけると そせいする。
英訳:
No.200ラージスライム / Large Slime投稿数:2 Tosiaki (3/12 2:35)
原文:おおきくなったスライム。
つうじょうは ぶんれつして ふえるが、 かんきょうによっては ぶんれつせずに せいちょうを つづける ばあいもある。
英訳:
No.201ラージポイズンスライム / Large Poison Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:38)
原文:おおきくなったポイズンスライム。
ひんやりしていて ぷよぷよと さわりごこちが いいが さわると ちゅうどくを おこすので ようちゅうい。
英訳:
No.202ラージブラッドスライム / Large Blood Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:41)
原文:おおきくなったブラッドスライム。
ちにそまったような まっかなたいしょくは しょうかえきの いろで、 つうじょうの スライムよりも しょうかりょくが ある。
英訳:
No.203ラージメタルスライム / Large Metal Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:43)
原文:おおがたの メタルスライム。
いっぴき ほかくすると くにの へいりょく 100にんぶんに そうとうすると いわれ、 そうさくたいを そしきする くにもある。
英訳:
No.210ぶんれつスライム / Split Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:46)
原文:ラージスライムが ぶんれつしたもの。
ラージスライムは きけんを さっちすると はじけちって ぶんれつする しゅうせいがある。
英訳:
No.211ぶんれつポイズンスライム / Split Poison Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:47)
原文:ラージポイズンスライムが ぶんれつしたもの。
ただの ポイズンスライムよりも きょうりょくな どくをもつ。
英訳:
No.212ぶんれつブラッドスライム / Split Blood Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:48)
原文:ラージブラッドスライムが ぶんれつしたもの。
いったん ぶんれつした スライムは がったいして もどることは できない。
英訳:
No.213ぶんれつメタルスライム / Split Metal Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:51)
原文:ラージメタルスライムが ぶんれつしたもの。
かれらは りようかちも さることながら、 ばくだいな けいけんちを もっているので はしる ダイヤと よばれる。
英訳:
No.220マンイーター / Maneater投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:52)
原文:かいめんどうぶつの いっしゅと いわれている。
にんげんを まるのみにして しょうかえきで とかす。
英訳:
No.221グラットン / Glutton投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:53)
原文:モンスターの おおぐいせんしゅけんが あれば まちがいなく ゆうしょう するであろう モンスター。
とにかく よくたべる。
英訳:
No.222デスポット / Death Pot投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:54)
原文:マンイーターのあしゅ。
えものを すいこむと、 くちのなかで かっている びせいぶつが いっせいに おそいかかる。
英訳:
No.223ドゥームイーター / Doom Eater投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:55)
原文:マンイーターのあしゅ。
くちのなかに さんを たくわえていて すいこんだ えものを とかす。
英訳:
No.230ヒュージスライム / Huge Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:55)
原文:さらにきょだいになった スライム。
ここまでせいちょうした スライムは ひじょうに めずらしい。
英訳:
No.231ヒュージポイズンスライム / Huge Poison Slime投稿数:1 Tosiaki (3/12 2:57)
原文:さらにきょだいになった ポイズンスライム。
えさが ほうふで てんてきが いない などの かんきょうがそろうと まれに ここまで おおきく そだつことがある。
英訳:
No.240キラーワスプ / Killer Wasp投稿数:1 Tosiaki (3/12 3:19)
原文:にくしょくせいの きけんな ハチ。
かれらの す(ハイブ)を こうげきすると おこって とびでてくる。
からあげに すると うまい。
英訳:
No.241エビルワスプ / Evil Wasp投稿数:1 Tosiaki (3/12 3:21)
原文:にくしょくせいの どうもうな ハチ。
きょうじんな あごで にんげんや どうぶつの ひふを むしりとり、 にくだんごにして すに はこぶ。
英訳:
No.242バグ / Bug投稿数:1 Tosiaki (3/12 3:23)
原文:きょだいせいぶつなどに きせいする むし。
やどぬしの たいないに すを けいせいし、 やどぬしが しぬまで なんせだいにも わたって すごす。
英訳:
No.244キュベレー / Cybele投稿数:1 Tosiaki (3/12 3:24)
原文:おそらくは キラーワスプの とつぜんへんいと おもわれる。
あっとうてきな つよさと しんぴてきな すがたから、 かみの けしんとして すうはい するものも いる。
英訳:
No.246クイーンワスプ / Queen Wasp投稿数:1 Tosiaki (3/12 4:10)
原文:キラーワスプの じょおうのなかの じょおう。
むすうの はたらきバチと じょおうバチを うんで、 せいりょくけんを ひろげていく。
英訳:
No.250ハイブ / Hive投稿数:1 Tosiaki (3/12 4:43)
原文:キラーワスプの す。
こうげきを くわえると たいりょうの キラーワスプが とびでてくる。
ハイブを さいしゅして くすりの ざいりょうに つかわれることもある。
英訳:
No.251エビルハイブ / Evil Hive投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:26)
原文:エビルワスプの す。
へきめんが あかぐろいのは えじきになった にんげんや どうぶつの ちのいろに よるものだとも いわれている。
英訳:
No.252ヘルハイブ / Hell Hive投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:30)
原文:バグの す。
やどぬしの ないへきを かじりとって そざいにするため、 いろかたちは やどぬしによって さまざまである。
英訳:
No.256メガロハイブ / Megalo Hive投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:32)
原文:クイーンワスプが きょじょうする す。
キラーワスプたちの しゅと と いえるばしょで、 ここから わかいじょおうたちが とびたち、 せいりょくを ひろげていく。
英訳:
No.260ローチ / Roach投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:32)
原文:じんにくの あじを おぼえた ゴキブリ。
このせいぶつが きっかけで なげだす ルーキーも すくなくない。
英訳:
No.261ゴールデンローチ / Golden Roach投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:33)
原文:ぜんしんが こんじきに かがやく まぼろしの ローチ。
そのすがたを みたものには こううんが おとずれると いわれている。
英訳:
No.262ブルーローチ / Blue Roach投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:35)
原文:べつめい「ぬまのほうせき」と よばれ、 かれらのはねは そうしょくひんなどに つかわれる。
ベテランの ぼうけんしゃでも ほかくに くせんするため、 その かちは たかい。
英訳:
No.270マッドフラワー / Mad Flower投稿数:1 Tosiaki (3/12 8:37)
原文:きょだいな はなのモンスター。
においで ハエを あやつり、 ちかくにいる いきものを おそわせる。
ひじょうに くさいが、 うすめると こうりょう になる。
英訳:
No.271ケイブスター / Cave Star投稿数:2 Tosiaki (3/13 11:55)
原文:ぬまに せいそくする はなのモンスター。
ぬまで しとめた えものは ぬまぜんたいの ようぶんと なるため、 ぬまのモンスターたちは きょうりょく しあうことが おおい。
英訳:
No.272デビルフルーツ / Devil Fruit投稿数:1 Tosiaki (3/12 9:28)
原文:せいぶつの たいないに きせいする にくしゅ のようなモンスター。
つうじょうは まめつぶ くらいの サイズで、 つぶすと あまい かおりが する。
英訳:
No.280センチピード / Centipede投稿数:1 Tosiaki (3/12 9:30)
原文:きょだいな ムカデのモンスター。
ダンジョンのほか、 くさむらに ひそんでいることもある。
いきたまま さけに つけると げどくさようのある くすりになる。
英訳:
No.281ケイブワーカー / Cave Worker投稿数:1 Tosiaki (3/12 9:35)
原文:どうくつにすくう ムカデのモンスター。
めは たいかして みえないが、 しょっかくで ねつを かんちして えものに おそいかかる。
英訳:
No.282スワンプクロウラー / Swamp Crawler投稿数:1 Tosiaki (3/12 10:10)
原文:ぬまに せいそくする ムカデに にたモンスター。
びせいぶつや もなどを こしながら およぐため、 ぬまの そうじや とも よばれている。
英訳:
No.283フレッシュクロウラー / Fresh Crawler投稿数:4 Tosiaki (4/6 14:42)
原文:きせいちゅうの いっしゅ。
やどぬしの からだを くいやぶりながら いどうする。
たいかくは やどぬしの おおきさに ひれいする。
英訳:
No.310ビッグワーム / Big worm投稿数:1 Tosiaki (3/12 10:58)
原文:おおきくなったロイヤルワーム。
みっしゅうした かんきょうでは うっかり さなぎになると なかまに たべられてしまうため、ようちゅうのまま せいちょうをつづける ことがある。
英訳:
No.311エビルマゴット / Evil Maggot投稿数:1 Tosiaki (3/12 11:00)
原文:ベビーマゴットが さなぎにならず、 せいちょうしつづけると エビルマゴットとなる。
そのおおくは ベビーマゴットをひきいて むれの リーダーとなる。
英訳:
No.312ビッグスポーン / Big Spawn投稿数:1 Tosiaki (3/12 11:01)
原文:おおがたのスポーン。
たおしても にくをとかす さんが とびちるため ひじょうに きけんな むし。
英訳:
No.320イシュトール / Ishutor投稿数:1 Tosiaki (3/12 11:04)
原文:オルバンスおうと ユルグシアの あいだに うまれた ちょうなん。
まおうのちを ひじょうに いろこく うけついでいる。
英訳:
No.340デーモン / Demon投稿数:1 Tosiaki (3/12 11:05)
原文:まかいのじゅうにん。
かみと たいりつする ものたち。
ただし とうそつ されているため、 むやみに ちじょうに でて にんげんたちを おそうことはない。
英訳:
No.341アークデーモン / Arch Demon投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:31)
原文:デーモンのじょういしゅ。
まぞくの しゅりょくぶたいであり、 てんかいと せんそうになった ときには せんじんをきって とつげきする ものたち。
英訳:
No.350マッドビースト / Mad Beast投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:37)
原文:どうもうな にくしょくじゅう。
あまりにも しょくよくおうせいなため、 ほかのモンスターに てをだすことも すくなくない。
英訳:
No.360ファミリア / Familia投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:43)
原文:もともとは つかいまとして じんこうてきに つくられた あくま。
しかし やせいかして ダンジョンで はんしょくしていった。
英訳:
No.361レッドファミリア / Red Familia投稿数:2 Tosiaki (3/12 12:54)
原文:ひんしゅかいりょう によって つくられた ほのおを あやつる ファミリア。
せいかつの おとも としては もっとも つかいがってが よい。
英訳:
No.362ブルーファミリア / Blue Familia投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:55)
原文:ひんしゅかいりょう によって つくられた れいきを あやつる ファミリア。
なまものを ちょうきほぞん したいとき などに かつやくする。
英訳:
No.363イエローファミリア / Yellow Familia投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:56)
原文:ひんしゅかいりょう によって つくられた でんきを あやつる ファミリア。
じだいが じだいであれば さいこうの べんりやに なったに ちがいない。
英訳:
No.370ウォッチロック / Watch Rock投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:58)
原文:いわに ぎたいする モンスター。
ちいさいうちに ひろって ちょうきょうすると ゆうしゅうな ばんにんに そだてることができる。
英訳:
No.371ケイブアイ / Cave Eye投稿数:1 Tosiaki (3/12 12:59)
原文:どうくつの いわに ぎたいする まもの。
ねつを かんちすることができ、 まっくらやみでも えものを せいかくに とらえることができる。
英訳:
No.380グレーターデーモン / Greater Demon投稿数:1 Tosiaki (3/12 13:15)
原文:きょだいなデーモン。
デーモンのとうもくてきな ポジションにいて、 むれを ひきいていることが おおい。
英訳:
No.381ストロングデーモン / Strong Demon投稿数:1 Tosiaki (3/12 13:16)
原文:ひじょうに きょうりょくな わんりょくを もっている あくま。
グレーターデーモンの じょういしゅと いわれている。
英訳:
No.390エンジェル / Angel投稿数:1 Tosiaki (3/12 13:19)
原文:てんかいの かみがみに つかえている。
かならずしも にんげんの みかた というわけではなく、 ばあいによっては あくまよりも おそろしい そんざいとなる。
英訳:
No.391パズズ / Pazuzu投稿数:1 Tosiaki (3/12 13:58)
原文:ねっぷうと えきびょうを もたらす といわれる だいあくま。
いぬのあたま、 ししのうで、 わしのあしに サソリのお をもつ。
英訳:
No.392レイヴン / Raven投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:00)
原文:てんかいを うらぎった だてんし。
かれらは てんしよりも うつくしく、 あくまよりも じゃあくだと いわれている。
きわめてまれな ケースだが にんげんの むすめと こいに おちた れいもある。
英訳:
No.393カマエル / Chamael投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:02)
原文:7だいてんしのひとりに かぞえられ、 「かみをみるもの」と いわれている。
アシュエルを かんしするため てんかいから おくられてきた。
英訳:
No.400サキュバス / Succubus投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:04)
原文:みだらな すがたで にんげんを ゆうわくする あくま。
だらくした サモナーのなかには かのじょらと けいやくをむすび、 かいらくに ふけるものも いるという。
英訳:
No.401リリス / Lilith投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:09)
原文:よるの まじょと よばれている。
としはもいかない しょうねんを まどわし、 みずからを もてあそぶ こういを レクチャーするという。
英訳:
No.410ヴァンパイア / Vampire投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:38)
原文:ひとの いきちを すう アンデッド。
ふろうふしの からだに なったかわりに つねに いえぬ かわきに くるしんで いるという。
英訳:
No.420ロウムアーマー / Roam Armor投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:39)
原文:めいきゅうを さまよいつづける よろい。
せいぜん みにつけていたものの おんねんだとか、 まじゅつしの のろいによるものだと いわれている。
英訳:
No.421ゲートキーパー / Gate Keeper投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:40)
原文:ふろうふしのみずを まもる もんばん。
けいこくを きかない あいてには ようしゃしない。
英訳:
No.422デスアーマー / Death Armor投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:43)
原文:のろわれた よろい。
かれらを たおし、 みにつけると ひじょうに きょうりょくな ぼうぐとなる。
しかし もちぬしは みな ふこうな しを とげるという。
英訳:
No.423デビルアーマー / Devil Armor投稿数:3 セヂ (3/12 16:44)
原文:いしをもった じゃあくな よろい。
みにつけたものの からだを のっとり、 さつりくしゃへと かえる。
英訳:
No.430ドラゴン / Dragon投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:49)
原文:せいぶつかいの ちょうてんに くんりんすると いわれる でんせつの いきもの。
英訳:
No.440アシュエル / Ashuel投稿数:2 Tosiaki (3/12 14:55)
原文:てんかいの おきてを やぶり、 ふろうふしのみずを げかいに もたらした だいてんし。
ラブレひめの ちちおやでもある。
英訳:
No.480モルドモンスター / Mold Monster投稿数:1 Tosiaki (3/12 14:58)
原文:ふんすいのちかに すくっていた カビのかいぶつ。
じめじめした ばしょに ねづき、 どくガスを はっせいさせる。
英訳:
No.481ドーマ / Dohma投稿数:1 Tosiaki (3/12 15:02)
原文:カビの いっしゅ。
やどぬしに とりつくと ガンさいぼうかし、 いったいかする。
やどぬしが しなないかぎり なんどでも よみがえる。
英訳:
No.500モルド / Mold投稿数:1 Tosiaki (3/12 15:03)
原文:モルドモンスターの ほうし。
せいちょうすると やがて モルドモンスターとなる。
英訳:
No.501ドーマのほうし / Dohma’s Spore投稿数:1 Tosiaki (3/12 15:03)
原文:ドーマが とばした ほうし。
せいちょうすると やがて ドーマになる。
英訳:
No.510バルログ / Balrog投稿数:4 ハリー (3/13 21:03)
原文:ほのおと ちからを つかさどる あくま。
つうじょうは まかいに いるはずだが、 ラブレひめの しゅぎょうのために よびよせられたと おもわれる。
英訳:
No.511ダンテ / Dante投稿数:2 セヂ (3/13 2:52)
原文:むかし バックパッカーじだいの タラバールに つかまって つきしたがうようになった まじん。
英訳:
No.530キラーバイン / Killer Vine投稿数:2 Tosiaki (3/13 11:55)
原文:バラかの しょくぶつの モンスター。
ちちゅうから つるを はやして えものを からめとり、 そのむくろを ようぶんに する。
英訳:
No.531エビルバイン / Evil Vine投稿数:8 セヂ (3/13 11:40)
原文:まかいが げんさん だと いわれている しょくぶつ。
くきの しるに きょうりょくな しんけいどくが あり、 しばしば あんさつに つかわれることがある。
英訳:
No.532マッドフィンガー / Mad Finger投稿数:5 Tosiaki (3/13 12:14)
原文:きせいちゅうの いっしゅ。
えものを みつけると からだのあなに しょくしゅを さしこみ、 せんたんから たいえきを ながしこんで うちがわから とかす。
英訳:
No.540ボマー / Bommer投稿数:2 Tosiaki (5/20 14:09)
原文:はらに ばくはつする えきたいを ためこんでいる あくま。
すてみで つっこんできて じばくするため、 ぼうけんしゃの あいだで おそれられている。
英訳:
No.541ステインポット / Stain Pot投稿数:2 Tosiaki (3/16 2:05)
原文:はらに どくやくを ためこんでいる あくま。
ひじょうに きょうれつな あくしゅうを ただよわせていて モンスターたちからも けむたがられている。
英訳:
No.550ジャイアントリーチ / Giant Leech投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:35)
原文:きょだいな ヒル。
おおきなえものに ありつけた ヒルが ながいねんげつを かけて ちをすいつづけ、 けたはずれに せいちょう することがある。
英訳:
No.551キングスティッカー / King Sticker投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:38)
原文:スティッカーのおやだま。
かれに すいつかれたものは ひとこきゅう するあいだに ひからびて しまうと いわれている。
英訳:
No.570グランドセンチピード / Grand Centipede投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:39)
原文:でんせつの おおムカデ。
いいつたえでは とつぜん くさむらから あらわれ、 たちまち むらを のみこんでいったという。
英訳:
No.571スワンプエンペラー / Swamp Emperor投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:41)
原文:きょだいに せいちょうした スワンプクロウラー。
ぬまの せいたいけいの ちょうてんに くんりん する。
英訳:
No.600サーペント / Serpent投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:44)
原文:すいちゅうにすむ だいじゃ。
たかい さいせいりょくを もっていて、 からだを きっても すぐに はえてくる。
ざんねんながら どくを もっているため たべられない。
英訳:
No.601エビルウィード / Evil Weed投稿数:4 Tosiaki (3/14 0:26)
原文:すいせいしょくぶつの モンスター。
にくしょくせい ではないが、 ぬまの えいようを たかめるため どうぶつなどを うちおとして ぬまに しずめようとする。
英訳:
No.602シードラゴン / Sea Dragon投稿数:1 Tosiaki (3/13 11:58)
原文:うみに せいそくする ドラゴン。
そのうろこは ひじょうにかるく がんじょうで、 すぐれた ぼうぐの ざいりょうとして なだかい。
英訳:
No.603ドラゴンワーム / Dragon Worm投稿数:2 Tosiaki (3/13 12:12)
原文:きせいじゅうの いっしゅ。
きわめて かぎられた じょうけんかの かんきょうにしか せいそくしていないため、 はっけんしゃは すくない。
英訳:
No.620サハギン / Sahuagin投稿数:1 Tosiaki (3/13 12:04)
原文:ざんにんで きょうぼうな せいかくの はんぎょじん。
ファイアボールなどを ぶつけると しょくよくを そそる においが たちこめる。
英訳:
No.621マーマン / Merman投稿数:1 Tosiaki (3/13 12:06)
原文:はんぎょじんの せんし。
うみの ばんにんと よばれ、 らんかくを くりかえす ぎょせんを おそって しずめたりする。
英訳:
No.622グローマン / Growman投稿数:2 tamo (3/13 12:44)
原文:きせいじゅうの いっしゅ。
せいちょうを うながす ぶっしつを だすため、 やどぬしは つうじょうの こたいよりも おおきくなる。
ただし からだへの ふたんも おおきい。
英訳:
No.630サラマンダー / Salamander投稿数:1 Tosiaki (3/13 12:21)
原文:ようがんのなかに すんでいると いわれる ひの ようせい。
サラマンダーの かわから つくった ふくは よごれても ひのなかに とうじると きれいに なるという。
英訳:
No.640カコデーモン / Caco Daemon投稿数:1 Tosiaki (3/13 12:23)
原文:にくかいの あくま。
かれらに つかまったときは すぐに いのちを たてと いわれている。
なぜなら しぬよりも おぞましい たいけんが まっているからだ。
英訳:
No.641ファットマン / Fatman投稿数:1 Tosiaki (3/13 12:24)
原文:ユルグシアのたいないに すくう あくま。
あぶらみが だいすき。
英訳:
No.650アラクネ / Arachne投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:15)
原文:いちだいで くものす ていこくを きずきあげた じょてい。
どうぞくに たいしては ふかい あいじょうを そそぐ。
英訳:
No.660スポーンスパイダー / Spawn Spider投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:17)
原文:にくしょくせいの こぐも。
ちいさいが しょくよく おうせいで どうぶつなどに たかって あっというまに ほねだけに してしまう。
英訳:
No.661ベビースパイダー / Baby Spider投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:28)
原文:うまれた ばかりの ちいさな こぐも。
たいていは くものすのなかに ひそんでいる。
英訳:
No.670ゴブリン / Goblin投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:30)
原文:みどりいろの はだをした わるがしこい ようせい。
ぶぞくしゃかいを けいせいし、 ととうを くんで えものを かる。
英訳:
No.671オーク / Orc投稿数:3 管理人 (3/14 0:56)
原文:ちかせかいに すむ こおに。
せいよくが つよく、 しばしば にんげんや たしゅぞくの メスを ほかくして しゅうだんで てごめにする。
英訳:
No.672ダークナイト / Dark Knight投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:39)
原文:せんらんのじだい、 まもるべき そこくを うしなった ぜつぼうから やみに おちた ナイト。
さいきょうの さつりくマシーンとして おそれられている。
英訳:
No.673ドワーフ / Dwarf投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:42)
原文:せたけは ひくいが ちからもちで てさきが きような しゅぞく。
かじしょくにんとして ゆうめいで、 かれらの つくりだした ぶきには まりょくが やどるという。
英訳:
No.680ラバーデビル / Rubber Devil投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:46)
原文:ゴムのように しんしゅくして えものを ほかくする モンスター。
おおがたへいきの ざいりょうに つかわれたりもする。
英訳:
No.681グリーンチューブ / Green Tube投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:55)
原文:にゅうっとのびて ぬまに ひきずりこむ モンスター。
おこぼれに あずかるため、 かれの ねもとには いつも たくさんの むしたちが むらがっている。
英訳:
No.682マッドチューブ / Mad Tube投稿数:1 Tosiaki (3/14 0:59)
原文:グリーンチューブの あしゅ。
やどぬしの たいないに ねをはって たべものを ほかくする。
たべものが ないばあいは ねから ようぶんを すいあげる。
英訳:
No.690ヒュドラ / Hydra投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:00)
原文:5つの あたまをもつ モンスター。
ひじょうに たかい さいせいりょくを もっていて、 ふじみのかいぶつと よばれている。
英訳:
No.691ブルードラゴン / Blue Dragon投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:01)
原文:あおい うろこの ドラゴン。
じんちを こえる きょうだいな ちからをもつが、 そのおおくは ダンジョンの しんぶに いるので ひとめに ふれることは めったにない。
英訳:
No.692エンシャントドラゴン / Ancient Dragon投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:02)
原文:はるか いにしえの じだいに せいそくしていたと いわれる でんせつの ドラゴン。
かみがみにも ひってきする ちからを もつと いわれる。
英訳:
No.710クラーケン / Kraken投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:05)
原文:でんせつの うみの かいぶつ。
とおいむかし、 ひょうがに とじこめられた こたいが こおりが とけて めざめたものと おもわれる。
英訳:
No.730リザードマン / Lizardman投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:07)
原文:トカゲの すがたをした にそくほこうの モンスター。
せんとうのうりょくに すぐれ、 よりつよいものほど かいきゅうが たかい。
英訳:
No.731ドラゴンナイト / Dragon Knight投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:10)
原文:にそくほこうの ドラゴン。
りゅうぞくの なかでは てさきが きようで、 ぶきや ぼうぐを つくって みにつけたりする。
英訳:
No.740アイスノード / Ice Node投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:11)
原文:しんにゅうしゃに はんのうして こうげきを くわえる ぼうえいそうち。
ふぶきを まきおこして しんにゅうしゃを いてつかせる。
英訳:
No.741サンダーノード / Thunder Node投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:13)
原文:しんにゅうしゃに はんのうして こうげきを くわえる ぼうえいそうち。
でんりゅうを ながして しんにゅうしゃを しびれさせる。
英訳:
No.742ディフェンスノード / Defense Node投稿数:2 Tosiaki (3/14 1:14)
原文:せんじょうの きょてんとして もうけられた ぼうえいそうち。
しゅうへんの なかまのダメージを うけおう のうりょくをもつ。
英訳:
No.750リーパー / Leaper投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:18)
原文:ダンジョンの やみのなかで ものいわず しゅうかくのときを まっている かれらは ぼうけんしゃを みつけたとき、 よそうを うらぎらない こうどうを とる。
英訳:
No.751シーカー / Seeker投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:21)
原文:ぼうけんしゃに しを せんこくする あくりょう。
かべを すりぬけながら おいかけてきて ひょうてきの いのちを かくじつに つみとる。
英訳:
No.760レイス / Wraith投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:24)
原文:あくりょう。
このよに みれんを のこした じゃあくな ものの たましいだと いわれている。
さまざまなものに とりついて わざわいを ひきおこす。
英訳:
No.761スペクター / Specter投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:51)
原文:レイスよりも さらに たちのわるい あくりょう。
ひとを とりころすほどの つよい おんねんをもつ。
英訳:
No.770コフィン / Coffin投稿数:1 Tosiaki (3/14 1:52)
原文:マミーを まいそう するための ひつぎ。
しんにゅうしゃを かんちすると つぎつぎと マミーを はいしゅつする。
英訳:
No.771アイアンメイデン / Iron Maiden投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:17)
原文:ひつぎの かたちをした ごうもんきぐ。
うちがわに ハリが はえていて、 とびらを とじると ざいにんが くしざしになる しくみ。
英訳:
No.780スケアクロウ / Scarecrow投稿数:2 Tosiaki (3/14 4:20)
原文:あくりょうが とりついた カカシ。
ぼうけんしゃの あいだでは はたけのない ばしょに たっている カカシには ちかづくな という いましめがある。
英訳:
No.790ウィルオウィスプ / Will o’the Wisp投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:21)
原文:あおじろい ひかりを はっしながら ふゆうする ひのたま。
このよを さまよう ざいにんの たましいだとも いわれている。
英訳:
No.800マッドプラント / Mad Plant投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:22)
原文:きょうふの グリーンマンせいぞうき。
この しょくぶつの なかで どのような しょりが なされているのか そうぞうするだけでも おぞましい。
英訳:
No.810デッドブル / Dead Bull投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:23)
原文:こうじょうせんにおいて びょうしした うしを カタパルトで じょうないに なげこむ せんぽうがあった。
その うしが ゾンビとなり よみがえった。
英訳:
No.820ナーガ / Naga投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:24)
原文:じょうはんしんが にんげんで、 かはんしんが へびの はんしん。
ちかかいに すむといわれ、 おおくの ぶぞくが そんざいする。
英訳:
No.821ナーガラージャ / Nagaraja投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:27)
原文:ナーガのおう。
きょうだいな ちからをもち、 てんこうをも あやつるという。
英訳:
No.822ラミア / Lamia投稿数:1 ハリー (3/13 17:33)
原文:じょうはんしんは にんげんのおんな、 かはんしんは へびのすがたの まもの。
しょうねん しょうじょを たぶらかして たべてしまう。
英訳:
No.830キングローチ / King Roach投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:41)
原文:きょだいなゴキブリ。
キングといっても じっさいは メスである。
おおくのばあい たいりょうの こどもを ひきいている。
英訳:
No.831クイーンローチ / Queen Roach投稿数:1 Tosiaki (3/14 4:57)
原文:ぬまのほうせきと よばれる ブルーローチの じょおう。
このサイズまで せいちょうしたものは へたな ほうせきよりも たかねで とりひきされる。
英訳:
No.840ビホルダー / Beholder投稿数:2 Tosiaki (3/14 5:00)
原文:きょだいな めだまの あくま。
「すべてを みとおす もの」と いわれ、 ビホルダーの まえでは どんな さぎしも しょうじきものに なってしまうという。
英訳:
No.850メガロック / Mega Rock投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:01)
原文:きょだいに せいちょうした ウォッチロック。
このサイズのものは めずらしく、 ここまで せいちょうするには 60ねんは かかると いわれている。
英訳:
No.860リッチ / Lich投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:10)
原文:じゃあくな ふしの まじゅつし。
アンデッドのおう とも よばれる。
かれの さいしゅう もくひょうは みずからが かみに なることである。
英訳:
No.890カルデシア / Caldesia投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:12)
原文:かつて アルメナンドに ほうじょうを もたらしたと いわれる めがみ。
ユルグシアの あね でもある。
かみがみの いかりを かって みにくい すがたに かえられた。
英訳:
No.910フライ / Fly投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:14)
原文:ベビーマゴットのせいたい。
うかするまえの きおくは なく、 ようちゅうたちの むれを はなれて かんぜんに べつこうどうを とる。
英訳:
No.920ジャイアントフライ / Giant Fly投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:16)
原文:エビルマゴットのせいたい。
かれらの ほとんどは ぬまで もっとも かんびな においをはなつ カルデシアに とうすい している。
英訳:
No.930ノスフェラトゥ / Nosferatu投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:19)
原文:ひとの いきちをすう やみの けんぞく。
ふだんは にんげんしゃかいに とけこんで くらしているため、 はっけんするのが むずかしい。
英訳:
No.940ケルベロス / Kerberos投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:20)
原文:みっつの あたまをもつ じごくの ばんけん。
ひじょうに おそろしい モンスターだが、 しっぽのヘビは かわいい。
英訳:
No.960シェオルデーモン / Sheol Demon投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:21)
原文:まおうの たまごを ちじょうに もちこんだ くろまく。
めいかいの きこうしと よばれ、 ファンクラブも あるとか ないとか。
英訳:
No.980ユルグシア / Yulgusia投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:22)
原文:かつては うつくしい めがみだったが、 まおうの たまごを のまされたせいで みにくい かいぶつに へんぼうしてしまった。
英訳:
No.1000マデリス / Madelice投稿数:1 Tosiaki (3/14 5:25)
原文:シェオルデーモンが まかいから もたらした まおうのこ。
ユルグシアの しきゅうに ねづき、たんじょうの ときを まっていた。
英訳: