― ラット / Rat ―
モンスターの翻訳 > ラット / Rat
原文:しょくりょうこ がわりに つかっていた しろのちかしつで はんしょくしたネズミ。 いまは ぼうけんしゃの たべこぼしなどを えさにしている。
英訳:A kind of rat that spread throughout the castle basement, which was being used as food storage. As of now, they feed on all the scraps dropped by adventurers.
1 投稿者:醤油もち (2017/3/4 22:35)
The rats bred in a cellar of the castle.
They are eating crumbs by which adventures drop.
2 投稿者:醤油もち (2017/3/4 22:39)
A rat bred in a cellar at the castle.
It is alive by eating crumbs by which adventures drop.
3 投稿者:醤油もち (2017/3/4 23:03)
すみません、2が正しいです。1は無視してください。
4 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 1:18)
The rats that breed in the castle basement
feeding on all the food stored there.
As of now, they feed on on all the scraps
dropped by adventurers.
5 投稿者:管理人 (2017/7/2 23:30)
>>4で設定しました。
6 投稿者:ハリー (2017/7/3 17:07)
feed on on all the scraps -> feed on all the scraps

on が1つ余分ですね
7 投稿者:ハリー (2017/7/3 17:37)
A rat that propagated in the castle basement
which was being used as food storage.

前半も原文との微妙な違いが気になってしまいました。
8 投稿者:Tosiaki (2017/7/3 17:50)
A rat→A kind of rat
propagated in→spread throughout
basement which→basement, which
9 投稿者:管理人 (2017/7/15 14:32)
>>6,>>7,>>8の修正をあてました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容