― ウォッチロック / Watch Rock ―
モンスターの翻訳 > ウォッチロック / Watch Rock
原文:いわに ぎたいする モンスター。 ちいさいうちに ひろって ちょうきょうすると ゆうしゅうな ばんにんに そだてることができる。
英訳:A monster that disguises as a rock. If one picks them up while small and trains them, they can serve as excellent guards.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/12 12:58)
A monster that disguises as a rock. If one picks them up while small and trains them, they can serve as excellent guards.
2 投稿者:管理人 (2017/7/31 14:20)
>>1で設定しました。
3 投稿者:ハリー (2017/7/31 19:04)
disguises as a rock -> mimics a rock
4 投稿者:管理人 (2017/8/7 16:17)
>>3
mimicは同名のモンスターが居るので、なるべくならここでの使用を避けたいんですが
disguises asでは不味いですか?

ミミックの説明文の方はdisguises as → mimicsに変更しておきます。
5 投稿者:ハリー (2017/8/7 17:55)
うっかりしてました。>>1のままで大丈夫です。
6 投稿者:管理人 (2017/8/12 13:18)
>>5
それならよかったです。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容