― ポイズンスライム / Poison Slime ―
モンスターの翻訳 > ポイズンスライム / Poison Slime
原文:ばいきんなどが からだに はいり、 ぜんしんで ばいようしてしまった スライム。 くすりの けんきゅうなどに ちょうほうされている。
英訳:A slime that absorbed some microbes and enhanced their growth. They are quite valuable for medical research.
1 投稿者:tamo (2017/3/8 12:19)
A slime which takes some pathogens and grows them in its body.
They have great value for the study to develop new drugs.
(いくつかの病原菌を取り込み、体内でそれらを育てたスライム。
 彼らは新薬を開発するための研究において高い価値を持つ。)
2 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 4:58)
A slime that absorbed some microbes and enhanced their growth. They are quite valuable for medical research.
微生物を吸収して増殖したスライム。医学研究の貴重品。
3 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 5:00)
「薬物研究」という言葉の方がいいなら
medical research→drug research
4 投稿者:管理人 (2017/7/15 14:56)
>>2で設定しました。
薬の部分にはそれほど拘ってなくて、
medical researchという響きが良いのでこのまま使わせて頂きます。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容