― ゾンビ / Zombie ―
モンスターの翻訳 > ゾンビ / Zombie
原文:しんで たましいが ぬけでた にくたいに あくりょうが とりつくと ゾンビになると いわれている。
英訳:It is said that dead soulless flesh turn into zombies when they are possessed by evil spirits.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 8:55)
It is said that dead soulless flesh turn into zombies when they are possessed by evil spirits.
死んだ魂のない肉体に悪霊がとりつくとゾンビになるといわれている。
2 投稿者:tamo (2017/3/12 10:25)
It is said that the soulless corpse possessed by an evil spirit turns into Zombie.
(悪霊にとりつかれた魂のない死体がゾンビになると言われている。)
3 投稿者:管理人 (2017/7/15 18:39)
魂のない死体というのは変な感じなので(死体はそもそも魂が無いので)
前半部分は>>1で、後半は>>2で設定しました。
4 投稿者:ハリー (2017/7/15 19:13)
もし、
「死んだ魂のない肉体に悪霊がとりついたもの=ゾンビ」
だとしたら>>1にすべきです。
今の訳文では、
「死んだ魂のない肉体に悪霊がとりついたものがゾンビに変わると言われている」
で、つまりこれだと
「死んだ魂のない肉体に悪霊がとりついたもの≠ゾンビ」
となります。
5 投稿者:管理人 (2017/7/15 20:08)
>>4
なるほど、分かりました。
それでは>>1で設定することにします。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容