― マミー / Mummy ―
モンスターの翻訳 > マミー / Mummy
原文:ぼうふしょりを ほどこされた したい。 これは よみのくにで くらすための しょちだが、 ねむりを さまたげる しんにゅうしゃに せいさいを くわえるため よみがえるものもいる。
英訳:A corpse that has been preserved through mummification. It was a means of allowing them to live in the afterlife, but there are also some who come back to life to punish those who disturb their sleep.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 22:38)
A corpse that has been preserved through mummification. It was a means of allowing them to live in the afterlife, but there are also some who come back to life to punish those who disturb their sleep.
2 投稿者:tamo (2017/3/12 10:39)
Embalmed corpses.
Such mummification has a mean for them to live well in the afterlife.
Some of them wake up to punish invaders who disrupt their sleep.
(そのようなミイラ化は彼らにとって死後よく暮らすための意味を持つ。
 彼らの眠りを邪魔する侵入者を罰するために起きる者もいる。)

※2文目が逆接でも順接でもないような気もしますので、とりあえず文を分けました。
3 投稿者:管理人 (2017/7/15 19:35)
>>2
逆接です。
防腐処理を施されて本来なら黄泉の国で平和に暮らす予定だったのに、
侵入者のせいで現世に舞い戻る羽目になった者もいるという話です。

というわけで>>1で設定しました。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容