― ピアッシングプレス / Piercing Press ―
技の翻訳 > ピアッシングプレス / Piercing Press
原文:すばやい しとつで せめたてる
英訳:Assail with quick thrusts.
1 投稿者:バゼラ使い (2017/3/4 22:36)
assail with rapid stabbing
2 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 3:19)
Assail with rapid thrusts
3 投稿者:じゃぐち (2017/3/5 20:05)
Assails with rapid thrusts.

三人称単数に直しておきました。
度々すみません。
4 投稿者:じゃぐち (2017/3/7 0:24)
Assail with quick thrusts.
「ラピッドシュート」があるのでrapidを避けました。
1人称です。
5 投稿者:管理人 (2017/3/29 7:05)
>>4 じゃぐちさんの案を採用することにします。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容