― チリングブレード / Chilling Blade ―
技の翻訳 > チリングブレード / Chilling Blade
原文:ぶきに れいきを まとわせて きる
英訳:Slash with a blade enveloped in chilling air.
1 投稿者:醤油もち (2017/3/4 23:03)
Attack by using a cold sword.

2 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 3:01)
Slash with a blade enveloped in chilling air
3 投稿者:じゃぐち (2017/3/5 19:12)
英文①(Toshiaki様)
Slash with a blade enveloped in chilling air.
れいきを まとわせたぶきで 斬撃

英文②(三人称単数の動詞化)
Slashes with a blade enveloped in chilling air.
 武器に冷気をまとわせて 斬る
4 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 23:04)
Slash with a blade enveloped in chilling air.
一人称です。
5 投稿者:L魔王 (2017/3/6 23:17)
ちょっと悩んだんですが、この名前にしたのは何か元ネタとかがあるんでしょうか?
Hashは細切れ(斬り)みたいな意味なのかと思いますが

Hashで、斬撃扱いで、説明はSlashで、見た目は何か振り払って飛ばしてる技に見えるんですが
6 投稿者:管理人 (2017/3/6 23:54)
>>5
んむ、そう言われるとHushは妥当じゃないかもしれません。
ChillingBladeに変更することにします。
日本語の方は次のアップデート時に変更します。
7 投稿者:じゃぐち (2017/3/6 23:59)
>>5
「撒き散らす」を意味する
ChilingScatter
とかは如何でしょうか。
8 投稿者:管理人 (2017/3/8 22:18)
>>7
Scatterいいですね。
ただファイターの技っぽくないので
ハンターかメイジの技用にとっておきます。
9 投稿者:L魔王 (2017/3/9 2:13)
私はチリングハッシュのころチリングバッシュに脳内保管していました
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容