― ギガブレード / Giga Blade ―
技の翻訳 > ギガブレード / Giga Blade
原文:ぶきを きょだいか して なぎはらう
英訳:Mow down enemies with a gigantically enlarged blade.
1 投稿者:醤油もち (2017/3/4 22:21)
Cut down by a gigantic weapon.

きょだいかした ぶきで なぎはらう
2 投稿者:Tosiaki (2017/3/5 3:03)
Mows down foes with a greatly enlarged blade
3 投稿者:じゃぐち (2017/3/7 0:05)
Mow down foes with a greatly enlarged blade.
1人称です
4 投稿者:管理人 (2017/3/8 22:39)
投稿ありがとうございます。
>>2を採用したいと思います。
foesは個人的にあんまり慣れ親しんでない単語なんですが
enemysに替えてもいいですかね?
5 投稿者:管理人 (2017/3/8 22:40)
失礼。
複数形はenemiesでしたね。
6 投稿者:管理人 (2017/3/8 22:45)
あ、やっぱりgiganticという単語も入れたいので
Mow down enemies with a gigantic enlarged blade.
で。
何か変なところがあったらご指摘下さい。
7 投稿者:管理人 (2017/3/8 22:50)
訂正。
副詞だとgiganticallyかな?
8 投稿者:Tosiaki (2017/3/9 1:01)
giganticallyでいいと思います。
9 投稿者:管理人 (2017/3/9 1:36)
>>8
チェックありがとうございます。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容