― フォルクス / Folkes の会話文の翻訳 ―
会話文の翻訳 > フォルクス / Folkes

No.1No.1投稿数:2 管理人 (5/29 12:48)
原文:わたしは エメルスきょうかいの フォルクス。
モルケドだいじんに ないみつに やとわれて
さまよえる オルバンスおうを しずめにきました。
あなたが ここを とおりがかったのは
かみの おみちびき なのかもしれませんね。<はい
いいえ>
英訳:I am Folkes of the Emehrs Church.
Minister Molkedo secretly employed me to
quell King Orvance.
Perhaps the fact that you’ve come through
here is due to the guidance of god.<Yes,No>
No.2No.2投稿数:2 管理人 (5/29 12:51)
原文:これで ようやく オルバンスおうも
やすらかな ねむりに つくことでしょう・・・
あなたのおかげです。ありがとう。
わたしは とりあえず しろにもどって
このことを だいじんに
ほうこく せねばなりません。
きかいが あれば また おあいしましょう。
では。
英訳:Now with this, King Orvance will perhaps
finally go to rest...
It is thanks to you. Thank you.
For now, I’ll need to go back to the castle
and report this to the minister.

Let’s meet again if there’s ever a chance.
So I’ll be going now.
No.3No.3投稿数:2 管理人 (5/29 14:36)
原文:おや、またあいましたね。
ところで モルケドだいじんを みませんでしたか?

オルバンスおうの ほうこくを しようにも
どこにも みあたらないのです。
英訳:Hey, looks like we meet again.
By the way, have you seen
Minister Molkedo lately?
I wanted to report about King Orvance,
but I haven’t seen the minister anywhere.
No.4No.4投稿数:4 管理人 (5/29 16:35)
原文:まさか あの モルケドだいじんが
おうけの のっとりを たくらんでいたとは・・・。

だまされていたとはいえ、
かれの かたぼうを かついでしまったことは
ふかく はんせいしています。
いまさらいっても しかたありませんが、
オルバンスおうは それを みぬいて
あのばしょを まもっていたのかも しれませんね。
英訳:Can’t believe Minister Molkedo was actually
planning to take over the royal family...

Even though I was deceived,
I’m still deeply regretful for having
taken part in his schemes.
I guess there’s no use saying this now,
but perhaps King Orvance was protecting
that place because he knew all this already.
No.5No.5投稿数:4 管理人 (5/29 16:36)
原文:モルケドの いっけんとは べつに
このくには どうも ふかかいな てんが
おおいです。
なにか じゅうだいな ひみつを
かくしているような、
そんな きがして なりません。
英訳:Besides that Molkedo thing,
it seems like there’s a lot of things
about this land that are quite odd.
I just can’t help but feel as if there’s
some important secret about this place
lurking around.
No.6No.6投稿数:4 管理人 (5/29 16:37)
原文:じじょうは はあくしました。
タラバールおうたちも すいめんかで
かくさくしていたようですが、
まおうの そんざいをしった いじょう、
われわれ エメルスきょうかいも
だまってみては いられません。
さきほど きょうかいほんぶへ
だしんを おくりましたので
じきに とうばつたいが へんせいされるはずです。
英訳:I now understand what the situation is.


It seems like King Tarabar and his group
were planning to do something about it
behind closed doors,
but now that we know of the existence of
the evil lord, we of the Emehrs Church
cannot just stand by idly.
Just some moments ago, we sent notice
about this to the Emehrs Church main base,

so they should form a squad for subjugating
the evil lord soon enough.
No.7No.7投稿数:2 管理人 (5/29 14:35)
原文:ごそくい おめでとうございます。
それにしても しんにんの だいじんも
なんだか かおいろが わるいですね・・・。
英訳:Congratulations on your enthronement.
Even so, the new minister does look
a little unwell, wouldn’t you say...
No.8No.8投稿数:4 管理人 (5/29 16:39)
原文:モルケドのいっけんも あったので
しばらく わたしは
オニキスだいじんを みはることにします。
英訳:That thing with Molkedo happened,
so for now I’ll be keeping an eye on
Minister Onix.
No.9No.9投稿数:2 管理人 (5/29 14:55)
原文:まさか エメルスきょうかいの
だいしきょうで あらせられる ウラニウスさまが
じきじきに いらっしゃるとは・・・!
じつは わたしも
なまで みるのは はじめてです・・・
ゴクリ。
英訳:To think that Emehrs Church’s archbishop
Uranius would actually come in person...!

It would be the first time I’d see him
in the flesh... *gulp*
No.10No.10投稿数:3 管理人 (6/7 12:17)
原文:まさか ウラニウスさまが
あんな ことを するなんて・・・!

ここへきてからというもの、
いろんなことが ありすぎて
わたしの しんこうしんが ゆらぎそうです・・・。
英訳:To think that the great Uranius would
actually do something like that,
how unbelievable...!
So many things have happened ever since
I got here, it’s shaking my faith...
No.11No.11投稿数:2 管理人 (6/7 12:17)
原文:ウラニウスさまが きたからには
もう あんしんですよ。

あのかたの つよさは
おりがみつきですから。

それに セルジオたいちょうも
そうとうな けんの てだれと
きいてます。
英訳:I can now feel at ease now that
Uranius is here.

Because his strength is authentic.


Also, I’ve heard that officer Sergio is
very skilled with swords.
No.12No.12投稿数:4 管理人 (5/29 16:41)
原文:わかりました。
では {cost}を ごきふ いただけますか?<やとう
やとわない>
英訳:Understood.
Then, how about with a contribution
of {cost}?<Hire,Don’t hire>
No.13No.13投稿数:5 管理人 (5/29 16:43)
原文:おお、かみよ!
このひとは とっても いいひとです。
(フォルクスが なかまになった!)
英訳:Oooh, god!
This person is a great person.
({name} joined the party!)
No.14No.14投稿数:2 管理人 (5/29 16:45)
原文:おお、かみよ!
この くうきの よめないひとを
どうか ゆるしたまえ!
英訳:Oooh, god!
Please, forgive this person for destroying
the mood!
No.15No.15投稿数:4 管理人 (5/29 15:40)
原文:わたしは エメルスきょうかいの
フォルクスです。よろしくおねがいします。
(フォルクスが なかまになった!)
英訳:I am {name} of the Emehrs Church.
Let us work together then.
({name} has joined the party!)
No.16No.16投稿数:2 管理人 (5/29 15:41)
原文:そうですか、ざんねんです。
英訳:I see, well what a disappointment.