― ジェイル / Jayle の会話文の翻訳 ―
会話文の翻訳 > ジェイル / Jayle

No.1No.1投稿数:8 管理人 (7/2 21:06)
原文:おや、こんにちは。
こんなところで ひとにあうなんて。

わたしは サモナーの ジェイル。
あなたも ほかのぼうけんしゃのように
ふろうふしのみずを もとめて?<はい
いいえ>
英訳:Oh, hello.
Never thought I’d meet someone else here.

I am the summoner Jayle.
Do you seek the Water of Immortality like
the other adventurers?<Yes,No>
No.2No.2投稿数:2 管理人 (5/29 18:01)
原文:ごきげんよう。
英訳:Nice day to you.
No.3No.3投稿数:2 管理人 (5/29 18:01)
原文:そうですか。
みつけられると いいですね。

英訳:I see.
It’d be nice to find it wouldn’t it.

No.4No.4投稿数:2 管理人 (5/29 18:02)
原文:そうですか。
なにかべつの もくてきが あるのですね。

英訳:I see.
So you have a different goal hm.

No.5No.5投稿数:2 管理人 (5/29 18:04)
原文:わたしは とある たいせつなほんを
ぬすんだ はんにんを おって
ここへやってきました。
あなたとは いずれまた どこかで
おあいしそうな よかんが します。
ごきげんよう。
英訳:I came all the way here chasing after
the perpetrator who stole a certain
precious book of mine.
I get the feeling that sooner or later
we’ll meet again.
Good day to you.
No.6No.6投稿数:4 管理人 (5/30 12:05)
原文:あいたたた・・・まさか
わたしのけいやくしょを ぬすんだはんにんが
モルケドだいじん だったとは・・・!
やつめ、わたしのけいやくしょを つかって
まもののぐんたいを つくり、
このくにを のっとるつもりです!
やつを とめなくては!
・・・あいたたた。
英訳:Oh dear... I’d never thought that the
perpetrator who stole my contract book
would actually be Minister Molkedo...!
That guy, he plans to use my contract
book to raise an army of monsters and
take over this land!
He must be stopped!
... Oh dear.
No.7No.7投稿数:2 管理人 (5/29 18:11)
原文:おぜんだて してるんだから
はやく おいきなさい。
英訳:The stage is set, so hurry and go.
No.8No.8投稿数:2 管理人 (5/29 18:15)
原文:わたしは ここで
おうえんしていますので。
英訳:Because I will cheer you own from here.
No.9No.9投稿数:4 ハリー (5/29 18:26)
原文:あ、わたしは だいじょうぶです。
ちょっと きゅうけい してから
かえりますので。
英訳:Ah, I’m alright.
I’ll just rest a little and then go back.
No.10No.10投稿数:2 管理人 (5/29 18:32)
原文:なんと、あの モルケドだいじんを
たおしてしまうとは!

あなたのおかげで けいやくしょが
あくようされずに すみました。
ありがとう。
英訳:What, you say you defeated
Minister Molkedo!?

Thanks to you, my contract book wasn’t
used for evil intentions.
You have my thanks.
No.11No.11投稿数:7 管理人 (5/30 12:08)
原文:モルケドが いた あのばしょは かつて
じゃあくなサモナーが まおうを よぶために
つくった まほうじんだったようです。
モルケドは あのまほうじんの
きょうりょくな まりょくを りようして
まもののぐんたいを つくろうとしたようです。
英訳:That place where Molkedo was seems to
be a magic circle a wicked summoner once
made in order to call forth the evil lord.
Molkedo attempted to use the strong
magic power of that magic circle in order to
make an army of monsters.
No.12No.12投稿数:2 管理人 (5/29 18:41)
原文:おお、これを わたしに
かえしてくれるのですか。
かさねがさね ありがとうございます。
英訳:Ooh, you’re returning it to me, huh.
I can’t thank you enough.
No.13No.13投稿数:4 管理人 (6/13 22:30)
原文:おや、{user}さん
こんにちは。

モルケドのような あくとうが
まほうじんを りようする きけんが
あったにも かかわらず
おうぞくたちが
このばしょを
かたくなに のこしていたのは
たたかいによって くちた
ラブレひめの からだを
なおすため だったようですね。
しかし こうなってしまっては もう
この まほうじんは
つかいものに ならないでしょうね。
それにしても でんせつのゴッドドラゴンが
しょうかんされたときの ようすは
わたしも ひとめ みたかったですよ。
英訳:Oh, {user}.
Hello.

So it would appear that despite the
danger of evildoers like Molkedo using
this magic circle,

the royal family stubbornly left this place
intact to use for restoring
Princess Lavre’s battle-withered body.

However, at this point, the magic circle is
no longer usable is it now. Even so,

I did at least want to see what it looked like
for that legendary dragon to be summoned.
No.14No.14投稿数:2 管理人 (5/29 18:51)
原文:いいでしょう。
{cost}で おともしましょう。<やとう
やとわない>
英訳:Sounds good.
I’ll tag along for {cost}.<Hire,Don’t hire>
No.15No.15投稿数:2 管理人 (5/29 18:53)
原文:おや、おかねが たりないようですね。
英訳:Oh, seems like you don’t have
enough money do you.
No.16No.16投稿数:3 管理人 (5/29 18:54)
原文:わたしは しょうかんしの {name}。
よろしくおねがいしますね。
({name}が なかまになった!)
英訳:I am the summoner {name}.
Let’s work together, okay?
({name} has joined the party!)