― バジル / Basil の会話文の翻訳 ―
会話文の翻訳 > バジル / Basil

No.1No.1投稿数:1 Tosiaki (4/2 13:26)
原文:なにかよう?
英訳:
No.2No.2投稿数:2 shifu tanz (4/8 13:17)
原文:わたしたち おんな ふたりでも
レベルをあげれば なんとかなるって
かんがえてたけど あまかったわ。
英訳:
No.3No.3投稿数:1 Tosiaki (4/2 13:27)
原文:おどろいたわ。
こんど わたしたちと パーティーくみません?
英訳:
No.4No.4投稿数:2 shifu tanz (4/8 12:43)
原文:わたしたち こうみえて
かつて ふろうふしのみずに たどりついた
パーティーの いちいんなのよ。
リーダーは さかばのマスターの ロジャーで
オカマのアンディも かつてのなかまよ。

ふろうふしのみずは
7ねんまえに
おかねに かえちゃったけどね。
英訳:
No.5No.5投稿数:1 Tosiaki (4/3 8:37)
原文:てきの のうりょくのなかで
もっとも おそろしいものの ひとつが
ダメージはんしゃの のうりょくよ。
アタッカーは みるみるうちに
たいりょくを けずられていくわ。

これには リフレクトのまほうが
ゆうこうよ。
はんしゃダメージを そうさい できるわ。
英訳:
No.6No.6投稿数:1 Tosiaki (4/3 8:38)
原文:おめでとう。
あなたこそ こくおうに ふさわしいわ。
英訳:
No.7No.7投稿数:1 Tosiaki (4/3 8:38)
原文:いいわ。
{cost}で いかが?<やとう
やとわない>
英訳:
No.8No.8投稿数:2 shifu tanz (4/8 12:35)
原文:わたしはバジル。
よろしく。
({name}が なかまになった!)
英訳:
No.9No.9投稿数:2 shifu tanz (4/8 12:27)
原文:そう。
英訳: