― マードック / Murdoch の会話文の翻訳 ―
会話文の翻訳 > マードック / Murdoch

No.1No.1投稿数:4 管理人 (6/7 11:46)
原文:まさか うわさのアルメナンドが
こんな へんぴな いなか だったとはな。
ふろうふしのみずは のがすし さんざんだぜ。
ケッ、
さかばも しけた れんちゅうばっかりだな。
おい ねーちゃん! ビールまだかよ!
ん? なにみてんだ。
なんか もんく あんのか?<はい
いいえ>
英訳:Never would’ve guessed the rumored
Almenand would be such a remote
countryside.
Keh, it’s all just miserable tavern
fellas here.
Hey big sis! Is my beer ready yet!?
Mnn? What you look lookin at?
You have a problem?<Yes,No>
No.2No.2投稿数:2 管理人 (6/6 17:31)
原文:ハハハ
そのゆうきだけは ほめてやる。
ケガしねぇうちに とっとと うせな。
英訳:Hahaha, I’ll at least give you props for
your bravery.
Now begone before you get hurt.
No.3No.3投稿数:2 管理人 (6/6 18:23)
原文:ケッ、 うせな。
英訳:Kehh, begone already.
No.4No.4投稿数:2 管理人 (6/6 18:24)
原文:うぅ、おれは いったい・・・


そうか、ゾンビになってたのか。
まるで あくむのなかを
さまよっていたような きぶんだ。
じつは はくじょうするが
あんたらを まちぶせして
たからを よこどりするつもりだったんだ。
ところが とつぜん バカでかいくもが
おそってきて、あいぼうの ゴルゴスを
いとで からめとって つれさっちまったんだ。
それで たすけを よびに いこうとしたら
こんどは ゴブリンのむれに おそわれて
このザマだ・・・。
お、おねがいだ!
かねなら いくらでもはらう!
ゴルゴスを たすけてやってくれ!<はい
いいえ>
英訳:Uuhh, what the heck was I...


Ah, I became a zombie huh.
It felt as if I was wandering around
a nightmare.
I’ll confess, I was planning to stalk you
guys unseen and snatch away the treasure
when you come across it.
While doing so a ginormous spider came
attacking and wrapped my partner Golgos
in a web and took him away.
When I tried calling for help a group of
goblins came attacking and now it’s become
like this...
Plea, please! If you want money,
I’ll pay anything! Please save Golgos!<Yes,No>
No.5No.5投稿数:2 管理人 (6/6 18:24)
原文:お、おねがいだ!
かねなら いくらでもはらう!
ゴルゴスを たすけてやってくれ!<はい
いいえ>
英訳:Plea, please!
If you want money, I’ll pay anything!
Please save Golgos!<Yes,No>
No.6No.6投稿数:2 管理人 (6/6 17:38)
原文:ありがてぇ! ありがてぇ!
どうか オレを こぶんに してくれ!
英訳:Thaaaanks! Thaaaanks!
Please, make me your follower!
No.7No.7投稿数:2 管理人 (6/6 17:39)
原文:
({name}が なかまになった!)
英訳:
({name} has joined the party!)
No.8No.8投稿数:4 管理人 (6/6 17:43)
原文:

とおもったけど
パーティーが まんいんのようで。
なんてこった、ざんねん!
英訳:

Oh, well it looks like your party is already
full.
Damn to hell, that’s too bad!
No.9No.9投稿数:2 管理人 (6/6 17:44)
原文:そ、そうだよな・・・
むしが よすぎるよな・・・。
英訳:I, I see...
I guess I got ahead of myself...
No.10No.10投稿数:3 管理人 (6/6 17:46)
原文:あ、おやぶん!
ほんと すんませんでした!
これからは こころをいれかえます!
英訳:Bo-, boss! Please excuse me!
I’ll change my self from now on!
No.11No.11投稿数:3 管理人 (6/6 17:58)
原文:
ところで はなしは かわるんですが
あの そうこやの たからばこ、
なにが はいってんのか きにならねーですか?
あっしは どうも たからばこを みると
ハンターの ちが さわいで
あけたい しょうどうに かられちまうんでさ。
英訳:
On a different note, don’t ya wonder
about what’s in that chest in that
warehouse?
When I see a chest like that,
my hunter’s blood just makes me feel as
if I need to open it.
No.12No.12投稿数:2 管理人 (6/6 18:13)
原文:ま、まさか、そうこやの ダンテが・・・
もとい、ダンテさんが
あんな かいぶつ だったなんて・・・!
オ、オレ、こないだ あのひとに
ぶれいな たいど とっちまった・・・
ど、どうしよう・・・。
英訳:I, I’d never thought that the warehouse
worker Dante would be... that mister Dante
would actually be a monster like that...!
I, I’ve been, acting rude to him
all this time... What, what do I do...
No.13No.13投稿数:2 管理人 (6/6 18:17)
原文:あ、おやぶん!
おやぶんは おうさまになっても
おれたちの おやぶんでさ!
英訳:Ah, boss! Even if you become king, you’re
still our boss!
No.14No.14投稿数:2 管理人 (6/6 18:18)
原文:よしきた!
ちからを かしますぜ おやぶん!
{cost}に なりやす。<やとう
やとわない>
英訳:Okay then! I’ll lend you my power, boss!
It’ll be {cost}.<Hire,Don’t hire>
No.15No.15投稿数:5 管理人 (6/6 18:22)
原文:おれは とうぞくの {name}。
どこまでも ついていきますぜ!
({name}が なかまになった!)
英訳:I am the thief {name}.
I’ll follow ya wherever you go!
({name} has joined the party!)