― リサ / Lisa No.16 の会話文 ―
会話文の翻訳 > リサ / Lisa > No.16
原文:このまえ ちょっといいダガーを
ひろったんだ~
これだから ハンターは やめられないわ。
英訳:I picked up a pretty good dagger
a moment ago.
This is why I’ll never quit being a hunter.
1 投稿者:Tosiaki (2017/3/21 12:28)
I picked up a pretty good dagger a moment ago~
This is why I'll never quit being a hunter.
2 投稿者:ハリー (2017/5/28 15:14)
どうやら英語の ~ と日本語の ~ では使われ方が違うみたいですね。
原文の ~ は長音で、嬉しさを表現していると思います。
英語だと WooHoo! などを入れると良いのかな?
3 投稿者:Tosiaki (2017/5/28 15:39)
英語の~はそもそも広く使われていなく、決められた意味がないらしいです。こんな使い方に意味があれば、それは~の見た目から取られます。
4 投稿者:管理人 (2017/5/28 17:36)
では ~ は無視して貰うことにしましょうか。

このまえ ちょっといいダガーを
ひろったの。
これだから ハンターは やめられないわ。

で問題ないです。
意味が変わる場合は和訳も添えて下さると助かります
・「>>数字」でその番号のコメントへリンクが貼れます
ID
内容